Skip to main content

‹‹‹ prev (417)

(419) next ›››

(418)
338
SAR-OBAIR NAM BARD GAELACH.
EALAIDH GHAOIL.
LtnNNEAG.
Airfaillirin, illirin, iiUUrin b,
Air/aillirin, illirin, uillirin &,
Airfaillirin, illirin, uillirin S,
Gur loidlieach an comunn,
""TKaig coinncamh 'n t-Srath-mhoir.
Gua gile mo leannan
Na'n ear air an t-shnamh,
Na cobhar na tuiniie,
'S e tilleadh bho'ii tràigh ;
Na'm blàth-bhaiiiiie buaile,
'S a chuach leis fo bhàrr,
Na sneachd nan g'eanti dosrach,
'Ga fhroiseadh mu'n bhlar
Air/aillirin, §c.
Tha cas-fhalt mo rùin-sa
Gu siùbhlach a sniomh,
Mar na neoil bhuidhe ' lùbas
Air stùcaibh nan sliabh,
Tha ' gruaidh mar an ròs,
'Nuair a's bùidhclie 'bhios fhiamli,
Fo ùr-dhealt a Clieitein,
Mu'n eirich a ghrian.
Airfaillirin, ^c.
* The chorus and first stanza of this song are not Mac-
tachlan's. They were composed by Mrs M'Kenzie of
Balone, at a time when, by infirmity, she was unable to
attend the administration of the Lord's Supper in Strath,
more of Lochbroom,— and ran word for word the same
except the last two lines of the verse which are slightly
altered. Our talented author got them and the air
from some of the north country students in Aber-
deen. All the other stanzas, however, are original, and
worthy of the poetic mind of Maclachlan. The following
translation of it by the celebrated author, we subjoin for
the gratification of the English reader :—
Not the iwan on tho lake, or the foam on the shore,
Cau compare with the charms of the maid I adore :
Not 80 white is the new milk that flows o'er the pail,
Or the snow that is show'r'd from the boughs of the vale.
As the cloud's yellow wreath on the i
The locks of my fair one redundantly flow;
Her cheeks have the tint that the roses display.
When they glitter with dew on the morning of May.
As the planet of Venus that gleams o'er the grove,
Her blue-rolling eyes are tlio symbols of love :
Her pearl-circled bosom diffuses bright rays,
Like the moon, when the stars are bedimm'd with her blaie.
The mavis and lark, when they welcome the dawn,
Make a chorus of joy to resound through the lawn:
But the mavis is tuneless— the lark strives in vain,
When my beautiful charmer renews her sweet strain.
When aummci bespangles the landscape with flow'rs,
While the thrush and the cuckoo sing soft from the bow'rs,
Through the wood-shaded windings with Bella I'll rove.
And feast unreslrain'd on tho smiles of my love.
Mar Bhenus a boisgeadh
Thar choiltibh nan ard,
Tha a miog-shuil ga m' bliuaireadh
Le suaiclieantas graidh :
'I'ha bràighe nan seud
Ann an eideadh gach àidh,
Mar ghealach nan speur
'S i cur reulltan fo phràmh.
Airfaillirin, ^c.
Bi'dh 'n uiseag 's an smeòrach
Feadh lòintean nan driùchd,
'Toirt failte le'n oraiii
Do'n òg-mhadainn chiùin ;
Ach tha'n uiseag neo-sheòlta,
'S an smeòrach gun sunnt,
'Nuair ' thoisicheas m' cudail
Air gleusadii a ciùil.
Air faillirin, ^c.
'Nuair thig s.'imhradh nan noinean
A comhdach nam bruach,
'S gach eoinean 'sa chròc-choiir
' A ceòl leis a chuaich,
Bi'dh mise gu h-eibhinn
'A leumnaich 's a ruaig,
Fo dhlù-mheuraibh sgàileach
A màran ri m' luaidh.
Air faillirin, ^c.
RANN DO'N LEISG.
A LKISG reangacb, robach, dhuaichnidh,
Mallachd buan bho dhuan nam bard dliut,
'S bochd an t-shian do'n ti bheir cluas dhut,
'S dearbh nach dual gu'n dean e tàbhachd,
'S fior an sgeul a sgriobh rigli Solamh,
" Nach robh sonas riamh ad ghlacaibh ;"
A chaiibh rag gun sgrid gun fhosgladh,
Trom-cheann marbh nach mosgail facal,
'S ronngach fàrdalach gun riith-bhalg ;
Do sheann chlosach bbruchdach, lachdunn,
'S miann leat coimhearsp bhuan an rosaid,
Dealbh na gorta sgaoil mu t-asdail,
Thu fo'n lùirich na d' cliuail chnfimhaicb,
Reic thu Fkrrais air son cadail,
Drein an Aoig na d' ghrod-chraos bearnnch,
Do chriig chearr am muing do pliap-chinn.
Sid an sluagh thug bith an tùs dut,
A Mi-cbùram 's Dith-na-sgoinne
Slabhraidh theann de pliraisich chruaidh ortj
S da cheud punnd de'n luaidhe d' dhcircadli.
A Leisg throm ga 'm bodhar spad-chluas
'S tu 'n gadaiche 'shlad na h-aimsir' :

Images and transcriptions on this page, including medium image downloads, may be used under the Creative Commons Attribution 4.0 International Licence unless otherwise stated. Creative Commons Attribution 4.0 International Licence