Download files
Complete book:
Individual page:
Thumbnail gallery: Grid view | List view
325
Dihaoine cha 'n 'eil e buadhach,
'S cha dual dut falbh a màireach,
Go not 2cpo7i Monday,
Stir not wpon Tuesday,
Wednesday is nervous,
Thursday is dilatory,
Friday is not fortunate,
And 'tis not right for thee to go to-morrow.
This is called ' Triall a' bhoclaich as a tliigh,' a wife's reasons
for not letting her husband go away. Another version of the first
part is, —
Siubhal Dòmhnnich na toir bhuat,
Diluain na eirich moch,
lom-sgaradh Dimàirt,
Leig seachad na tri làithean sin.
ISTa feann am fiadh giis am faigh thu e.
Don't sJcin the deer till you get it.
First catch your hare. — Mrs. Meg Dods.
N"a gabh te air bith mar mhnaoi, ach tè air am bi
athais agad.
Take no woman for a wife in ivhom you cannot find a
flaw.
Na gabh bean gan locht — Take no faultless wife. — Ir.
This is an admirable saying, which I have not found in any
other language. The Irish version is more laconic.
He is lifeless that is faultless. — Eng.
Na gearr do sgòrnan le d' tbeanga fhein.
Cut not thy throat ivith thine oivn tongue.
Take heed that thy tongue strike not thy neck. — Arab.
Na gèill do gliis — cha gheill gis dhut.
Don't give in to spells — tJiey loon't give in to you.
Na innis do run do d' charaide gòrach, no do d' nàmh-
aid glic.
Tell not thy mind to thy foolish friend, nor to thy ivise
enciny.
Na innis d' uile inntinn do d' mhnaoi no do d' chomp-
anach.
Tell not all your mind to your wife or your companion.
Al. Na dean fear ruin dheth d' dhlùth chompanach.
Trust ye not in a friend ; . . keep the doors of thy mouth
from her that lieth in thy bosom. — AIicah vii, 6.
Dihaoine cha 'n 'eil e buadhach,
'S cha dual dut falbh a màireach,
Go not 2cpo7i Monday,
Stir not wpon Tuesday,
Wednesday is nervous,
Thursday is dilatory,
Friday is not fortunate,
And 'tis not right for thee to go to-morrow.
This is called ' Triall a' bhoclaich as a tliigh,' a wife's reasons
for not letting her husband go away. Another version of the first
part is, —
Siubhal Dòmhnnich na toir bhuat,
Diluain na eirich moch,
lom-sgaradh Dimàirt,
Leig seachad na tri làithean sin.
ISTa feann am fiadh giis am faigh thu e.
Don't sJcin the deer till you get it.
First catch your hare. — Mrs. Meg Dods.
N"a gabh te air bith mar mhnaoi, ach tè air am bi
athais agad.
Take no woman for a wife in ivhom you cannot find a
flaw.
Na gabh bean gan locht — Take no faultless wife. — Ir.
This is an admirable saying, which I have not found in any
other language. The Irish version is more laconic.
He is lifeless that is faultless. — Eng.
Na gearr do sgòrnan le d' tbeanga fhein.
Cut not thy throat ivith thine oivn tongue.
Take heed that thy tongue strike not thy neck. — Arab.
Na gèill do gliis — cha gheill gis dhut.
Don't give in to spells — tJiey loon't give in to you.
Na innis do run do d' charaide gòrach, no do d' nàmh-
aid glic.
Tell not thy mind to thy foolish friend, nor to thy ivise
enciny.
Na innis d' uile inntinn do d' mhnaoi no do d' chomp-
anach.
Tell not all your mind to your wife or your companion.
Al. Na dean fear ruin dheth d' dhlùth chompanach.
Trust ye not in a friend ; . . keep the doors of thy mouth
from her that lieth in thy bosom. — AIicah vii, 6.
Set display mode to: Large image | Transcription
Images and transcriptions on this page, including medium image downloads, may be used under the Creative Commons Attribution 4.0 International Licence unless otherwise stated.
Early Gaelic Book Collections > Blair Collection > Collection of Gaelic proverbs and familiar phrases > (365) |
---|
Permanent URL | https://digital.nls.uk/76281305 |
---|
Description | A selection of books from a collection of more than 500 titles, mostly on religious and literary topics. Also includes some material dealing with other Celtic languages and societies. Collection created towards the end of the 19th century by Lady Evelyn Stewart Murray. |
---|
Description | Selected items from five 'Special and Named Printed Collections'. Includes books in Gaelic and other Celtic languages, works about the Gaels, their languages, literature, culture and history. |
---|