Skip to main content

‹‹‹ prev (145)

(147) next ›››

(146)
134
Mo chas ga slioba sa bhraon mhaoth,
mo chos ga slib-a sa vraon vao'
A lubas mal is caoia tre'n bhlar.
a lubas mal ia caoyn tre'n vlar.
THE POETKY
My feet laved by the mild streamlet
That winds slowlyand genially through
the meadow.
Aig iadhadhmu bhruaichaibh mo ghlinn, Around the lofty borders of my glen,
ayg i-a'-a' mn vm-ach-ayv mo ylinn
Biodh luba gheugan 's orra blath ; Be the bending of boughs in full leaf,
bi-o' luba yeyg-an 's orra bla'
'S clanu bheag nan preas a tabhairt seinn, And the little children of the coppice,
'3 clann veg nan pres a tav-ayrt seynn
Air creagan aosd' le 'n orain ghraidh. Making the aged rocks re-shig their
ayr cieg-an aosd le 'n o-rayn yray' lavs of love.
Bidh ard oscion dosan na 'm beann,
bi ard os-ci-on dosan na m benn
High above the wood-crowned moun-
tain,
Le cumhadh do ghaoil na d' mhin bheul, With thy song of love in thy tender
le cuva' do yaoyl na d' vin-veyl voice
Eala thrial thir nan stuadh, Be thou swan, from the land of waves,
ella b-ri-al hir nan stu-a'
Is seinn dhomh ceol an aird nan speur. Singing music to me high among the
is seynn yov ce-ol an ayrd nan speyr fleecy clouds.
Tog na 's airde t-oran ciuin,
tog na s ayrde t-or-an ci-uyn
'S cuir sgeula do bhroin an ceil,
a cnyr sgey-là do vroyn an ceyl
'S glacaidh mactallaidh* gach ciuil,
's glac-ay' mac-tall-ay' gac ci-uyl
Gach sgeul tursach d' bhinn-bhcul.
gach sgeyl tiir-sacb d' vinn-veyl
Tog do sgiath is trial their cuan,
tog do sgi-a' is tri-al hayr cu-an
Glac do luathas bho neart na gaoidh.
glac do lu-a'-as vo nert na gaoy'
'S taitneach, ce bronach am chluais,
's tayt-necb ce bronach am chlu-ays
d' chridhe leoiute t-oran gaoil.
o d' chri'-e le-oynte t-oran gaoyl
Higher raise thy lovely song,
And disclose thy cause of grief,
The son* who fascinates all music,
Will learn every tale of sorrow from
thy sweet voice.
Spread thy wings, fly over the sea,
Catch speed from the strength of the
wind.
Pleasant, though mournful, to my ear
Is the song of love from thy wounded
heart.
Cairibh mi dluth do'n Eas-mhor,
cayr-iv mi dlu' do'n es vor
Bhristeas ann an tam o'n chreig,
vris-tes ann an tarn on chreyg
Biodh cruit agus slige ri 'm thaobh,
bi-o chruyt agus sleg-e ri m haov
'S an sgiath dhion mo shinnsir sa chath. And the shield that covered my sires
's an sgi-a' yi-on mo hinn-sir sa cha' in battle.
* " Mac-tallaidh," echo ; literally, the fascinator.
Lay me by the side of Eas-mor,
That bursts in thunder over the rock,
Let the lyre and shell be by my side.

Images and transcriptions on this page, including medium image downloads, may be used under the Creative Commons Attribution 4.0 International Licence unless otherwise stated. Creative Commons Attribution 4.0 International Licence