Skip to main content

‹‹‹ prev (268)

(270) next ›››

(269)
V. 2. COMPOSITIO HIBERNICA NOMINT M. 821
vero ecclesia Dunedene, quod anglica lingua dicta Bdenhurg.
sexta mons Dunpeleder" Vita S. Moduennae, Boll. Jul. 2, 309.*
In posteriore loco ta/t, caill (hortus, silva):ymforc (gl. vine-
tum), rostan (gl. rosetum) Sg. 53 a . mirtchaill (gl. mirtetum),
escalchaill (gl. esculetum) Sg. 53*. olachaill (gl. olivetum) Sg.
50\ 53 a . «Vmafl olachaille (gl. olearum, frondibus) IMl. 25 b . <w-c-
m<? (occisor) : athiroircnid (gl. parricida), tuistidoircnid (occisor
parentum) Sg. 12 b . setharoircnid (gl. sororicida) Sg. 13". smVfe
(sedeSj locus): ddlsuidce (gl. forum; i. e. locus coucionisj Sg. 57'.
' Est ejusmodi etiam fiusscel, fisscel (nuntius), si scilicet compositum e
.st<7 (p. 245) etfius,fiss saepius obvio : cenfius diiib (gl. vos dies ille tauquam
fur comprehendit; i. e. quin sit scientia vobis) "Wb. 25 c . roJa an^ss dosom
(fuit inscitia ei) Sg. U^ a , gen. fessa, fesso : fessa et etarcni (he (gl. Christum
adnuntiamus docentes omnem hominem in omni sapientia ; i. e. scientiae et
cognitionis dei) Wb. 2G C . In codice Paulino solo loquendi formula illa usitata
est, et scriptio separata solita in eo. Exempla per casus singularis : hore dun-
ndnic fitts scel tuiib (gl. ideo consolati sumus fratres in vobis, 1. Thess. 3, 7;
i. e. quia venit nobis nuntius de vobis) 2-"> 3 . ropo irlam sochuide and dochretim
ni ruanus fris iln hore ndd robe tit armochiunn .1. doadbadar suntfuroil serce
hopool doibsom issindi nadran ocprecept dondsochuidi arlainnifesso scSlontech-
tairiu dochoid cuccusom (gl. cum venissem Troadem propter evangelium Christi
et ostium mihi apertum esset in domino, non habui requiem spiritui meo, eo
quod non invenerim Titum fratrem meum, sed valefaciens eis, profectus sum
in Macedoniam, 2. Cor. 2, 12; i. e. fuit parata ecclesia ibi ad credendum,
non laboravi in eo tamen, quia non fuit Titus coram me ; demonstratur hic
abundantia amoris a Paulo adversus eos eo quod non laboravit in docendo
ecclesiam propter acerbitatem nuntii de ministro quem miserat ad eos ; nadra/i
pro nad roan) 14' 1 . cojius scel udibsi (gl. consolatus est nos deus in adventu
Titi: i. e. cum nuntio de vobis) 10 b . cenfius scel udibsi .1. condised ar muin-
ter 6 fius scil udibsi (gl. propter quod non sustinentes amplius placuit nobis
remanere Athenis solis, 1. Thess. 3, 1) 25 a . fis scel 6 bds (gl. in nobismet
ipsis responsum mortis habuimus, 2. Cor. 1, 9) \\ h . cofesidfiss sceel udnni .1.
cofessid damfiss scel udimse et arnabad toirsig dimchuimriugsa (gl. Tychicum
misi ad vos ad hoc ipsum, ut cognoscatis quae circa nos sunt et consoletur
corda vestra, Col. 4, 8) 27 c . Xotanda est in gen. fesso scel flexio in priore
voce juxta secundam non mutatatam. Est quidem etiam anjiss adjectivi loco
in "\Yb. 13 b : doud dis anfiss (aetati insciae, insciis, p. 370), sed ita^ss certo
non in his exemplis, quia non mutatur adjectivum praemissum in composi-
tione. ut dag in daggnim, gen. daggnimo. Restaret, si nollemus statuere com-
positionem, in scel videre genitivum pluralis, et juxta ponerefiss scel, scientia
nuntiorum, ita tamen ut totum in certam loquendi formulam et usum compo-
siti transierit.

Images and transcriptions on this page, including medium image downloads, may be used under the Creative Commons Attribution 4.0 International Licence unless otherwise stated. Creative Commons Attribution 4.0 International Licence