An Comunn Gàidhealach Publications > Deo-gréine > Volume 17, October 1921 to September 1922
(150) Page 142
Download files
Complete book:
Individual page:
Thumbnail gallery: Grid view | List view
![(150) Page 142 -](https://deriv.nls.uk/dcn17/1271/7177/127171775.17.jpg)
U2
AN DEO-GREINE.
22. Coraide dhuinn breath le Eoin,
is m d’a dheoin do-ni,
ag tiodhlacadh each is oir,
fa seach, mar as coir i righ.
23. A Righ nimhe, Muire Oigh,
dlighthe, mar as doigh, mo dhion ;
mo bhreath ’san chathair gan cheilt,
i bhfuil Athair Mhic an Riogh.
Rioghacht ghaisgeadli.
Notes.
1. “ A kingdom of warriors is the heritage
of Eoin; of his own will his deed travels
far; a matter that for others is not within
the compass of a spell, has found in his
person its fulfilment ever.”
2. Compare “ da rinn ghaisgeadh Gaoidheal
Greag,” “ two constellations of valour of
the Gael of Greece ” : Rel. Celt. II., 222.
4. “ White-toothed hawk of the three glens ”
—Gleann Lfobhunn (Glen Lyon), Gleann
Urchaidh (Glen Orchy), and Gleann
Sraithe, now Gleann Sreithe (Glen Strae).
What of Glen Dochart?
5. Ceacht, usually Dianceacht, was the god
of healing of the pagan Gael.
7. “No hidden portion is their flesh and
their wine,” i.e., they give freely of their
flesh and of their wine.
“ Mar do thi,” wherever they go.
8. Compare “ Clann Morna, giodh maith na
fir nochar chuir se sin a mbrigh,” “ Of
Clan Morna, though good the men, he
recked not ought ”: Rel. Celt. I., 76, 6
(Dean of L.).
15. “ While lasts the fortune of MacGregor
or forays, each man’s word brings him his
desire.”
22. Compare “ rue Dia breth le Calum Cille,”
“ God decided in favour of C.C.”: Celt.
Zeit. V., 42.
aladh, a wound.
branan, a chess king; branan foirne, king
of the company (set).
corr, rounded, taper; dearc corr, suil
chorr, a rounded eye, as opposed to a
“ wall eye.”
cuan, a litter, brood ; “ leoghan de chuain
Eireann e”;—Praise of MacDiarmaid.
cuibhdhe, fitness, meetness.
damhach, having a numerous retinue;
here the reference is probably to poet
bands at MacGregor’s court,
freiteach, a vow of avoidance; tugadar
freiteach re soisgel De dh’eisteacht,
they have vowed against hearing the
gospel of God : Carswell, Lit. 12, 7;
do freitighib Naesi techt a nEirinn ar
sith acht le tri, one of Naesi’s vows was
not to come in peace to Eire save with
three: Celt. Rev. I., 14; thug e
freiteach ris an eaglais I ghabh e fuath
oirre, he vowed to shun the Church,
etc. : Turner, 218; bheir mise is Aldan
glan ur I freiteach bliadhna ri tur
Fhinn: Dain Ghaisge, 125. Eionn’s
three vows of avoidance are implied
here, rather than expressed,
geall, a pledge; breith a ghill, to win his
pledge ; to out-do him.
greas, an attack.
greath, noise, clang; greatliach,
clangorous,
mall, equable, stately,
rath, good fortune; hence “ mac ratha,”
a man of good fortune,
ru, a lord, king,
treith, weak.
0
AN SEILEAN.
(Choisinn seo an dara duais aig Mod 1914.)
Fonn—“Hail to the Chief.’’
A sheilein bhig dhripeil, sud dh’fhalbh thu
air t-iteig
Gun suil na do dheidhidh ’s tu siubhal cho
ard;
A’ dearcadh ort fhathast mar sgleo anns an
athar,
Ach sud thu a sealladh, gun fhios again
c’ait.
De math dhuit ’nad’ astar ’s do chul ri do
chaisteal
A dhion thu bho fhrasan ’s bho ghaillion
nam Mart,
De gheibh thu r’a dheoghal an crualach an
leothaid,
Gun urach no uileann bhi fathast fo
bhlhth ?
D^ aobhar do ehabhaig roimh dhunadh an
earraich,
’Na theirig na bh’agad am badain nan
cl&r?
Nach seall thu ’s gach lagan tha faisg air
do dhachaidh
Mas teid thu air asiar cho fada bho
t-kit;
AN DEO-GREINE.
22. Coraide dhuinn breath le Eoin,
is m d’a dheoin do-ni,
ag tiodhlacadh each is oir,
fa seach, mar as coir i righ.
23. A Righ nimhe, Muire Oigh,
dlighthe, mar as doigh, mo dhion ;
mo bhreath ’san chathair gan cheilt,
i bhfuil Athair Mhic an Riogh.
Rioghacht ghaisgeadli.
Notes.
1. “ A kingdom of warriors is the heritage
of Eoin; of his own will his deed travels
far; a matter that for others is not within
the compass of a spell, has found in his
person its fulfilment ever.”
2. Compare “ da rinn ghaisgeadh Gaoidheal
Greag,” “ two constellations of valour of
the Gael of Greece ” : Rel. Celt. II., 222.
4. “ White-toothed hawk of the three glens ”
—Gleann Lfobhunn (Glen Lyon), Gleann
Urchaidh (Glen Orchy), and Gleann
Sraithe, now Gleann Sreithe (Glen Strae).
What of Glen Dochart?
5. Ceacht, usually Dianceacht, was the god
of healing of the pagan Gael.
7. “No hidden portion is their flesh and
their wine,” i.e., they give freely of their
flesh and of their wine.
“ Mar do thi,” wherever they go.
8. Compare “ Clann Morna, giodh maith na
fir nochar chuir se sin a mbrigh,” “ Of
Clan Morna, though good the men, he
recked not ought ”: Rel. Celt. I., 76, 6
(Dean of L.).
15. “ While lasts the fortune of MacGregor
or forays, each man’s word brings him his
desire.”
22. Compare “ rue Dia breth le Calum Cille,”
“ God decided in favour of C.C.”: Celt.
Zeit. V., 42.
aladh, a wound.
branan, a chess king; branan foirne, king
of the company (set).
corr, rounded, taper; dearc corr, suil
chorr, a rounded eye, as opposed to a
“ wall eye.”
cuan, a litter, brood ; “ leoghan de chuain
Eireann e”;—Praise of MacDiarmaid.
cuibhdhe, fitness, meetness.
damhach, having a numerous retinue;
here the reference is probably to poet
bands at MacGregor’s court,
freiteach, a vow of avoidance; tugadar
freiteach re soisgel De dh’eisteacht,
they have vowed against hearing the
gospel of God : Carswell, Lit. 12, 7;
do freitighib Naesi techt a nEirinn ar
sith acht le tri, one of Naesi’s vows was
not to come in peace to Eire save with
three: Celt. Rev. I., 14; thug e
freiteach ris an eaglais I ghabh e fuath
oirre, he vowed to shun the Church,
etc. : Turner, 218; bheir mise is Aldan
glan ur I freiteach bliadhna ri tur
Fhinn: Dain Ghaisge, 125. Eionn’s
three vows of avoidance are implied
here, rather than expressed,
geall, a pledge; breith a ghill, to win his
pledge ; to out-do him.
greas, an attack.
greath, noise, clang; greatliach,
clangorous,
mall, equable, stately,
rath, good fortune; hence “ mac ratha,”
a man of good fortune,
ru, a lord, king,
treith, weak.
0
AN SEILEAN.
(Choisinn seo an dara duais aig Mod 1914.)
Fonn—“Hail to the Chief.’’
A sheilein bhig dhripeil, sud dh’fhalbh thu
air t-iteig
Gun suil na do dheidhidh ’s tu siubhal cho
ard;
A’ dearcadh ort fhathast mar sgleo anns an
athar,
Ach sud thu a sealladh, gun fhios again
c’ait.
De math dhuit ’nad’ astar ’s do chul ri do
chaisteal
A dhion thu bho fhrasan ’s bho ghaillion
nam Mart,
De gheibh thu r’a dheoghal an crualach an
leothaid,
Gun urach no uileann bhi fathast fo
bhlhth ?
D^ aobhar do ehabhaig roimh dhunadh an
earraich,
’Na theirig na bh’agad am badain nan
cl&r?
Nach seall thu ’s gach lagan tha faisg air
do dhachaidh
Mas teid thu air asiar cho fada bho
t-kit;
Set display mode to:
Universal Viewer |
Mirador |
Large image | Transcription
An Comunn Gàidhealach > An Comunn Gàidhealach Publications > Deo-gréine > Volume 17, October 1921 to September 1922 > (150) Page 142 |
---|
Permanent URL | https://digital.nls.uk/127171773 |
---|
Description | Leabhar 17, Treasamh Mios an Fhoghair 1921 gu Dara Mìos an Fhoghair 1922 |
---|---|
Attribution and copyright: |
|
Description | This contains items published by An Comunn, which are not specifically Mòd-related. It includes journals, annual reports and corporate documents, policy statements, educational resources and published plays and literature. It is arranged alphabetically by title. |
---|
Description | A collection of over 400 items published by An Comunn Gàidhealach, the organisation which promotes Gaelic language and culture and organises the Royal National Mòd. Dating from 1891 up to the present day, the collection includes journals and newspapers, annual reports, educational materials, national Mòd programmes, published Mòd literature and music. |
---|---|
Additional NLS resources: |
|