An Comunn Gàidhealach Publications > Deo-gréine > Volume 17, October 1921 to September 1922
(114) Page 106
Download files
Complete book:
Individual page:
Thumbnail gallery: Grid view | List view
![(114) Page 106 -](https://deriv.nls.uk/dcn17/1271/7134/127171343.17.jpg)
106
AN DEO-GRBINE.
do wrongly with the relative form of the
verb in order to make up the requisite
number of syllables. At the end of the
Conlaoch section, the poet—or rather the
Dean—^finishes with the second couplet of
a quatrain, the first couplet being lacking:
A chumha giodh m6r a fuaim,
m lugha an br6n ata orainn.
“Though loud the noise of Cuchullin’s
lament, not less is the sorrow felt by us.”
This introduced the third section, now lost.
In Rel. Celt., I., 62—“A chow gai mak
sawalti mor a foym”; M‘L., p. 86—“Mak
sawalti mor a foyme.” But “mak sawalti”
(mac Sualtaigh, Sualtach’s son, i.e.,
Cuchullin) is an interlinear gloss,
explanatory of “a chumha,” not part of the
text.
Whether the Conlaoch section was
actually composed by the poet, Giolla
Caluim, himself, or “lifted,” or adapted, by
him from an older poem, is rather an
interesting question, but it cannot be dis¬
cussed here. One relevant fact, however,
may be noted. In the Dean’s text, at the
end of the first section of the poem, the poet
says he is to give ‘ vrskall nar zalve roytfm, ’ ’
“a tale that has not been shaped before”
(uirsg^al n&r dhealbhadh romham). Here
Rel. Celt, has “vrskall mar zawe,” and
M‘L. has “wrskal nar zawe, ” both wrongly :
nar is perfectly clear, and zalve is also clear
on close inspection.
I add some notes on the text as printed in
Rel. Celt. Rann 6a, zwmith, MS. zwnith;
6d, wo Eit, MS. wo Eitni (s); 9d, gih anw...
MS. gin an..; 10b, asn.se, MS. assness;
10c, fwlith is written above avrith deleted;
14d, eill er, MS. eill er a; 16b, MS. da wayd,
with da deleted wrongly; 18b, MS. (ner)
rayeyis, with not enich written above, but
no deletion; ner is barely legible now; 20d,
is deleted in MS.; 21c, a new, MS. a mew;
22a, ...lanvin; ?tyma»vin; 23c, woonso,
MS. wonso; 23d, mar zawe, MS. nar dalve.
The beginnings of lines on the lower half of
the last page of the poem are now mostly
illegible owing to abrasion; the MS. was
apparently more legible in Dr. Cameron’s
time.
I have conjecturally completed, within
parentheses, rann 3b, 4d, 12b; the recon¬
struction of 10 and 18 is partly conjectural.
A n-UGHDAB-SA GIOLLA CALUIM MAC AN
OLLAIMH.
1. Th&naig adhbhar mo thuirse,
cha Horn chuaidh an bhliadhain-se;
ni thuigthe do neach nach tuig
mo thuirse theacht mar tMnaig.
2. G4b e neach nach tuigeadh soin,
do theacht comhl&n do m’chumhaidh,
na luit-se f^ach ann mo chom,
tuirse na gcr^achta orom.
3. Is aoibhinn liom, giodh deacair dhomh,
tdgbhail ar chuairt na cu(mhadh);
atd an br6n ’gam chradh fa chleith:
is mor mo ghradh do’n (t... MS.).
4. Td mo chridhe ’na dhd leth,
cha n-iongnadh e bheith briste;
td mo chorp gan fheoil gan fhuil,
mar bhocht gan treoir (is amhuil).
5. Cha n-iongnadh cumha d’a mheid
orom i ndiaidh mhic Mairghreid;
do bheith cuimhneach ar maith an fhir
cha n-fhuilngmid flaith do fhaicsin.
6. Is truime dhuinne nd a dhol
anbhuain ’na dhiaidh ’san saoghal;
mo chrddh, is tuar ar dol as,
an Idmh fhuaras 6 Aonghas.
7. Giodh deacair dhomh-sa deileadh ris,
mac Eoin an chomhrdidh mhilis,
is measa e gan mhilleadh as
gan bheith tilleadh do Aonghas.
8. Giodh fada bheinn uath a muigh
is mo lucht tualais am dheaghaidh,
do bhl d’aontacht mo thriaith rinn,
caonntacht cha n-iarradh oruinn.
9. Cha n-iongnadh m’aigneadh do mheith
re faicinn tighearna He:
mo shldn gan mo bhrigh go trom,
6 td mo ri gan anam.
10. Do chrddh mo chridhe d’a dis,
sgdal as uras a aisndis;
cha n-fhuil fuighleach ar mo bhrdn :
do bhlogh cuibhreach ....
11. M6r mo bhr6n ’s ni h-iongnadh domh,
cha tuirse (taa.... MS.)
d’argain mo chridhe go lorn,
gan slighe i n-Albain agam.
12. A nois 6’s eigin domh triall,
n6 bheith ag cdch fa (dhimiadh):
re linn-se dob annsa dol
a h-innsibh allta Alban.
13. Ge do thriallaim is deacair liom,
gd td mar fhiachaibh orom;
mo rdn do dhluthuigh a muigh :
cul dom dhuthaigh am dheaghaidh.
14. Is d an ni fa-deara dhamh:
ar liom cha bheag an t-adhbhar:
gan mo ghaol do theacht ar ais:
aol ar an leacht-sa Aonghais.
15. Is truime nd a dag-sain
an Id tdinig d’a aimsir; ,
a chmi cridhe is a chndmh chuirp:
gan slighe ag cdch d ’a dhioghailt.
AN DEO-GRBINE.
do wrongly with the relative form of the
verb in order to make up the requisite
number of syllables. At the end of the
Conlaoch section, the poet—or rather the
Dean—^finishes with the second couplet of
a quatrain, the first couplet being lacking:
A chumha giodh m6r a fuaim,
m lugha an br6n ata orainn.
“Though loud the noise of Cuchullin’s
lament, not less is the sorrow felt by us.”
This introduced the third section, now lost.
In Rel. Celt., I., 62—“A chow gai mak
sawalti mor a foym”; M‘L., p. 86—“Mak
sawalti mor a foyme.” But “mak sawalti”
(mac Sualtaigh, Sualtach’s son, i.e.,
Cuchullin) is an interlinear gloss,
explanatory of “a chumha,” not part of the
text.
Whether the Conlaoch section was
actually composed by the poet, Giolla
Caluim, himself, or “lifted,” or adapted, by
him from an older poem, is rather an
interesting question, but it cannot be dis¬
cussed here. One relevant fact, however,
may be noted. In the Dean’s text, at the
end of the first section of the poem, the poet
says he is to give ‘ vrskall nar zalve roytfm, ’ ’
“a tale that has not been shaped before”
(uirsg^al n&r dhealbhadh romham). Here
Rel. Celt, has “vrskall mar zawe,” and
M‘L. has “wrskal nar zawe, ” both wrongly :
nar is perfectly clear, and zalve is also clear
on close inspection.
I add some notes on the text as printed in
Rel. Celt. Rann 6a, zwmith, MS. zwnith;
6d, wo Eit, MS. wo Eitni (s); 9d, gih anw...
MS. gin an..; 10b, asn.se, MS. assness;
10c, fwlith is written above avrith deleted;
14d, eill er, MS. eill er a; 16b, MS. da wayd,
with da deleted wrongly; 18b, MS. (ner)
rayeyis, with not enich written above, but
no deletion; ner is barely legible now; 20d,
is deleted in MS.; 21c, a new, MS. a mew;
22a, ...lanvin; ?tyma»vin; 23c, woonso,
MS. wonso; 23d, mar zawe, MS. nar dalve.
The beginnings of lines on the lower half of
the last page of the poem are now mostly
illegible owing to abrasion; the MS. was
apparently more legible in Dr. Cameron’s
time.
I have conjecturally completed, within
parentheses, rann 3b, 4d, 12b; the recon¬
struction of 10 and 18 is partly conjectural.
A n-UGHDAB-SA GIOLLA CALUIM MAC AN
OLLAIMH.
1. Th&naig adhbhar mo thuirse,
cha Horn chuaidh an bhliadhain-se;
ni thuigthe do neach nach tuig
mo thuirse theacht mar tMnaig.
2. G4b e neach nach tuigeadh soin,
do theacht comhl&n do m’chumhaidh,
na luit-se f^ach ann mo chom,
tuirse na gcr^achta orom.
3. Is aoibhinn liom, giodh deacair dhomh,
tdgbhail ar chuairt na cu(mhadh);
atd an br6n ’gam chradh fa chleith:
is mor mo ghradh do’n (t... MS.).
4. Td mo chridhe ’na dhd leth,
cha n-iongnadh e bheith briste;
td mo chorp gan fheoil gan fhuil,
mar bhocht gan treoir (is amhuil).
5. Cha n-iongnadh cumha d’a mheid
orom i ndiaidh mhic Mairghreid;
do bheith cuimhneach ar maith an fhir
cha n-fhuilngmid flaith do fhaicsin.
6. Is truime dhuinne nd a dhol
anbhuain ’na dhiaidh ’san saoghal;
mo chrddh, is tuar ar dol as,
an Idmh fhuaras 6 Aonghas.
7. Giodh deacair dhomh-sa deileadh ris,
mac Eoin an chomhrdidh mhilis,
is measa e gan mhilleadh as
gan bheith tilleadh do Aonghas.
8. Giodh fada bheinn uath a muigh
is mo lucht tualais am dheaghaidh,
do bhl d’aontacht mo thriaith rinn,
caonntacht cha n-iarradh oruinn.
9. Cha n-iongnadh m’aigneadh do mheith
re faicinn tighearna He:
mo shldn gan mo bhrigh go trom,
6 td mo ri gan anam.
10. Do chrddh mo chridhe d’a dis,
sgdal as uras a aisndis;
cha n-fhuil fuighleach ar mo bhrdn :
do bhlogh cuibhreach ....
11. M6r mo bhr6n ’s ni h-iongnadh domh,
cha tuirse (taa.... MS.)
d’argain mo chridhe go lorn,
gan slighe i n-Albain agam.
12. A nois 6’s eigin domh triall,
n6 bheith ag cdch fa (dhimiadh):
re linn-se dob annsa dol
a h-innsibh allta Alban.
13. Ge do thriallaim is deacair liom,
gd td mar fhiachaibh orom;
mo rdn do dhluthuigh a muigh :
cul dom dhuthaigh am dheaghaidh.
14. Is d an ni fa-deara dhamh:
ar liom cha bheag an t-adhbhar:
gan mo ghaol do theacht ar ais:
aol ar an leacht-sa Aonghais.
15. Is truime nd a dag-sain
an Id tdinig d’a aimsir; ,
a chmi cridhe is a chndmh chuirp:
gan slighe ag cdch d ’a dhioghailt.
Set display mode to:
Universal Viewer |
Mirador |
Large image | Transcription
An Comunn Gàidhealach > An Comunn Gàidhealach Publications > Deo-gréine > Volume 17, October 1921 to September 1922 > (114) Page 106 |
---|
Permanent URL | https://digital.nls.uk/127171341 |
---|
Description | Leabhar 17, Treasamh Mios an Fhoghair 1921 gu Dara Mìos an Fhoghair 1922 |
---|---|
Attribution and copyright: |
|
Description | This contains items published by An Comunn, which are not specifically Mòd-related. It includes journals, annual reports and corporate documents, policy statements, educational resources and published plays and literature. It is arranged alphabetically by title. |
---|
Description | A collection of over 400 items published by An Comunn Gàidhealach, the organisation which promotes Gaelic language and culture and organises the Royal National Mòd. Dating from 1891 up to the present day, the collection includes journals and newspapers, annual reports, educational materials, national Mòd programmes, published Mòd literature and music. |
---|---|
Additional NLS resources: |
|