An Comunn Gàidhealach Publications > Gaidheal > Volume 38, October 1942--September 1943
(18) Page 10
Download files
Complete book:
Individual page:
Thumbnail gallery: Grid view | List view
10
AN GAIDHEAL.
An Damhar, 1942.
Thug mi fa-near gun robh na h-uiread nach
robh ro chinnteach ciod an t-eun a tha, ann am
“ mavis.” Bha aon a rinn druid, is bha aon
eile a rinn lon-dubh dhi; agus air a chid sin
bhatar an eadar-bharail co dhiubh is ann
fireanta no boireanta (an gramar) a tha
smebrach. Bha cuid a sgriobh “ bran an
smebraich,” is cuid eile “ na smebraich.” Tha
mi a’ tuigsinn gur e “ esan ” a theirear ris an
smeoraich an cuid de aitean, ged is e “ ise ” a
theirear am bitheantas.
So radh a dh’ fheumar aideachadh a tha car
duilich do chloinn a chur an Gaidhlig “ Are
you going to buy that new Gaelic song-book ? ”
Chan ’eil e faoin eadhon do inbhich, agus tha
aon ni ann a dheanadh cnaimh-cagnaidh do’n
Academy na’n robh i fathast am bith. Ach, a
chlann, ciod is aobhar a chuir gun robh uiread
dhibh a chuir “ fait dearg ” air an fhear air an
robh “ red hair ? ” Cha chualas riamh fait
no feusag dhearg a bhith air Gaidheal— no air
neach eile! Ruadh, sin am facal. Carson a
rithist, is ann an sgoil bho am biodh fiughair
againn ri na b’ fhearr, a bhatar ag cur sios a
leithid so :—“ a’ milleadh an t-arbhar,” agus
“ anns an t-eilean.” Chan ’eil an litir so
freagarrach a chum dol a steach cho domhain’s
a dh’ fheumte gu so a nahineachadh, ach far a
bheil ceangal-fhacal mar so a’ tighinn a steach,
tha “ arbhar ” no ciod air bith an “ noun ”
a tha ann, arm an ceis genitive, is cha choir an
“ t ” a shnaim ri facal mar so, ach fear a tha a’
tbiseachadh leis an litir “ s,” is e fireanta.. “ A’
milleadh an t-saoghail,” ach “ a’ milleadh an
arbhair.” Maille ri so, tha ni eile a bu choir do
na maighstirean-sgoile a ghabhail os laimh.
Is e sin an nl ris an abrar “ eclipses,” oir
gabhamaid ris no na gabhadh, tha e buailteach
air claim a chur cearr an litreachadh fhacal, mar
aon, “ am malach ” a chur sios an aite “ am
balach,” ni a rinn cuid de’n chloinn anns na
sgoilean mu thuath. A nis, sguiridh mi leis
an “ howler ” a dh’ ainmich mi a thoirt dhuibh.
So an radh a bha r’a eadar-theangachadh,—
“ Cha robh an t-Earrach so gle fhuar; bha
na h-uain sona. ’ ’ (Agus feumaidh mi aideachadh
nach b’e “ sona ” mo roghainn fein anns an
t-seagh so). Co-dhiubh, so agaibh mar a
dh’ eadar-theangaich balach araidh e :—“ This
Harrisman was not very cold; the lambs were
glad! ”
Bhur Caraid Dileas,
Eachann MacDhughaill.
FAILT DO AM MORACHDAN
RIOGHAIL.
Amfonn is nafacail le Niall Mac Ghille
Sheathanaich.
Gleus F.
Sdist
{\s|s:m:s|s:m:s|s:l:s|m: - :r/
O, tion-ail-ibh, tion-ail-ibh, tion-ail-ibh comb-la
{ |m : r : d| 1, : S| : 1, U : r : m| r : - : d}
Tion-ail-ibh uile thoirt furain do’m Mor-achd ;
■{ |s:m:s|s:m:s|l:s:m|s: - :
Piob-an is brat-aich-ean’s cais-im-eacud ord-ail,
"f I d1 : t : 1 | s : m : s 11 : d1: m) r : - : d.jl
Tion-ail-ibh uile thoirt furain gu leor dhaibh.
■{ .s |m: r : d |m:d:m| f : s : f |m: - :r.}“
O, failt-ich-ibh blath e gur sar nam fear 6g e,
"{(.111)1111: r:m|s : m : s f 1 :s:m|r: - id.}"
Ceannard an high e nach fail-nich ar coir-ne;
■f(.r)|m:r:d|m:d:m|s:m:sjl: - : 1./
Fear taice nan Gaidh-eal, an can-ain ’san 6r-an,
*{ (.t) | d1 : t : 1 I s : m : s 11 : d1: m | r : - : d. ||
’Naeid-eadh ’sna chleachd-adh chanain-eol-achoirnne
Is caomh leinn r’a ghualainn ard uaisleachd
nan bg-bhean,
Ar Ban-righinn shuairce do’n dual a bhith
mbrail;
De shiol nan seann rlghrean bha ’n tir nam
beann mbra,
’Sa dhearbh dhuinn a dilseachd do dhileib ar
ceblraidh.
0, seinneamaid iollagach luinneagan ceblmhor,
Gair anns gach cridh’ iad a thighinn le Morachd ;
Sith agus beannachd bhith mar riu an
cbmhnuidh,
larrtas ar n-aigne gur fad bhios iad beb leinn.
(Rinneadh an t-6ran so air iarrtas Mhgr Eoghainn
Mhic a’ Phi, Fear Gaidhlig an Fhritheud, fa chomhar
teachd an Righ is na Ban-righinn do Alba an deidh an
crunadh, 1937.)
AN GAIDHEAL.
An Damhar, 1942.
Thug mi fa-near gun robh na h-uiread nach
robh ro chinnteach ciod an t-eun a tha, ann am
“ mavis.” Bha aon a rinn druid, is bha aon
eile a rinn lon-dubh dhi; agus air a chid sin
bhatar an eadar-bharail co dhiubh is ann
fireanta no boireanta (an gramar) a tha
smebrach. Bha cuid a sgriobh “ bran an
smebraich,” is cuid eile “ na smebraich.” Tha
mi a’ tuigsinn gur e “ esan ” a theirear ris an
smeoraich an cuid de aitean, ged is e “ ise ” a
theirear am bitheantas.
So radh a dh’ fheumar aideachadh a tha car
duilich do chloinn a chur an Gaidhlig “ Are
you going to buy that new Gaelic song-book ? ”
Chan ’eil e faoin eadhon do inbhich, agus tha
aon ni ann a dheanadh cnaimh-cagnaidh do’n
Academy na’n robh i fathast am bith. Ach, a
chlann, ciod is aobhar a chuir gun robh uiread
dhibh a chuir “ fait dearg ” air an fhear air an
robh “ red hair ? ” Cha chualas riamh fait
no feusag dhearg a bhith air Gaidheal— no air
neach eile! Ruadh, sin am facal. Carson a
rithist, is ann an sgoil bho am biodh fiughair
againn ri na b’ fhearr, a bhatar ag cur sios a
leithid so :—“ a’ milleadh an t-arbhar,” agus
“ anns an t-eilean.” Chan ’eil an litir so
freagarrach a chum dol a steach cho domhain’s
a dh’ fheumte gu so a nahineachadh, ach far a
bheil ceangal-fhacal mar so a’ tighinn a steach,
tha “ arbhar ” no ciod air bith an “ noun ”
a tha ann, arm an ceis genitive, is cha choir an
“ t ” a shnaim ri facal mar so, ach fear a tha a’
tbiseachadh leis an litir “ s,” is e fireanta.. “ A’
milleadh an t-saoghail,” ach “ a’ milleadh an
arbhair.” Maille ri so, tha ni eile a bu choir do
na maighstirean-sgoile a ghabhail os laimh.
Is e sin an nl ris an abrar “ eclipses,” oir
gabhamaid ris no na gabhadh, tha e buailteach
air claim a chur cearr an litreachadh fhacal, mar
aon, “ am malach ” a chur sios an aite “ am
balach,” ni a rinn cuid de’n chloinn anns na
sgoilean mu thuath. A nis, sguiridh mi leis
an “ howler ” a dh’ ainmich mi a thoirt dhuibh.
So an radh a bha r’a eadar-theangachadh,—
“ Cha robh an t-Earrach so gle fhuar; bha
na h-uain sona. ’ ’ (Agus feumaidh mi aideachadh
nach b’e “ sona ” mo roghainn fein anns an
t-seagh so). Co-dhiubh, so agaibh mar a
dh’ eadar-theangaich balach araidh e :—“ This
Harrisman was not very cold; the lambs were
glad! ”
Bhur Caraid Dileas,
Eachann MacDhughaill.
FAILT DO AM MORACHDAN
RIOGHAIL.
Amfonn is nafacail le Niall Mac Ghille
Sheathanaich.
Gleus F.
Sdist
{\s|s:m:s|s:m:s|s:l:s|m: - :r/
O, tion-ail-ibh, tion-ail-ibh, tion-ail-ibh comb-la
{ |m : r : d| 1, : S| : 1, U : r : m| r : - : d}
Tion-ail-ibh uile thoirt furain do’m Mor-achd ;
■{ |s:m:s|s:m:s|l:s:m|s: - :
Piob-an is brat-aich-ean’s cais-im-eacud ord-ail,
"f I d1 : t : 1 | s : m : s 11 : d1: m) r : - : d.jl
Tion-ail-ibh uile thoirt furain gu leor dhaibh.
■{ .s |m: r : d |m:d:m| f : s : f |m: - :r.}“
O, failt-ich-ibh blath e gur sar nam fear 6g e,
"{(.111)1111: r:m|s : m : s f 1 :s:m|r: - id.}"
Ceannard an high e nach fail-nich ar coir-ne;
■f(.r)|m:r:d|m:d:m|s:m:sjl: - : 1./
Fear taice nan Gaidh-eal, an can-ain ’san 6r-an,
*{ (.t) | d1 : t : 1 I s : m : s 11 : d1: m | r : - : d. ||
’Naeid-eadh ’sna chleachd-adh chanain-eol-achoirnne
Is caomh leinn r’a ghualainn ard uaisleachd
nan bg-bhean,
Ar Ban-righinn shuairce do’n dual a bhith
mbrail;
De shiol nan seann rlghrean bha ’n tir nam
beann mbra,
’Sa dhearbh dhuinn a dilseachd do dhileib ar
ceblraidh.
0, seinneamaid iollagach luinneagan ceblmhor,
Gair anns gach cridh’ iad a thighinn le Morachd ;
Sith agus beannachd bhith mar riu an
cbmhnuidh,
larrtas ar n-aigne gur fad bhios iad beb leinn.
(Rinneadh an t-6ran so air iarrtas Mhgr Eoghainn
Mhic a’ Phi, Fear Gaidhlig an Fhritheud, fa chomhar
teachd an Righ is na Ban-righinn do Alba an deidh an
crunadh, 1937.)
Set display mode to: Universal Viewer | Mirador | Large image | Transcription
An Comunn Gàidhealach > An Comunn Gàidhealach Publications > Gaidheal > Volume 38, October 1942--September 1943 > (18) Page 10 |
---|
Permanent URL | https://digital.nls.uk/125253888 |
---|
Description | This contains items published by An Comunn, which are not specifically Mòd-related. It includes journals, annual reports and corporate documents, policy statements, educational resources and published plays and literature. It is arranged alphabetically by title. |
---|
Description | A collection of over 400 items published by An Comunn Gàidhealach, the organisation which promotes Gaelic language and culture and organises the Royal National Mòd. Dating from 1891 up to the present day, the collection includes journals and newspapers, annual reports, educational materials, national Mòd programmes, published Mòd literature and music. |
---|---|
Additional NLS resources: |
|