Skip to main content

‹‹‹ prev (26)

(28) next ›››

(27)
25-CUMHA MHIC-AN-T01SICH-MACKINT08H LAMENT.
^^1
fid:-: 1, I d : -:: r Id : - : l.| s,:- : 1,
l|och nan och 1 lleag iad thu,
Lens an teach barr • fliioun thu,
Sad thy fate, laid so low,
Twasthy proud charg-er's force
dl r :- :d.r ln
I 11 beal r ach
-:n|r :-:-|d:-:-|
. Ighar - 3i<lh
M beal » ach a ghar - aidh.
Laid where they slew thee;
Mad • ly that threw thee.
D.S.
iffm^i
zm-m-i^i-^-^-
fdrztlz^
in t-each
'Twas thy wild
:n In : - :r.d|d : -
barr - fhionn thu,
war - like horse.
I r : - : d£ I n : - : r .d I r :- : dJ^I 1, :- :
Ibarr - fhionn thu,
fier - y course.
Leag an t-cacli
In his fierce
Is miae 'bbean mhuladach,
'Giulan na cun-aice,
O'n chiiala gach duiue,
Gur ann 'na mhullach bha 'm fabhar.
'S i maigbdeann ro dhubhacb,
Nacb fhainichear tuilleadb mi,
O'n taca so 'n-uiridh,
O'n la cbuireadb am fainn' orm.
'3 mis' tha gu tursacb,
'S trie snidb air mo sbuilean,
'S mi 'g ionndraiun an fhiurain,
Marcaich tir 'nan steiid aluiun.
Cha teid mi gu bainnis,
Gu feill no gu faidbir,
Gur ann toiseacb an earraich,
Fhuair mi 'n t-saighead a chraidh mi !
Marcaich' an eich leumnaicb dbuibb !
Leumnaich dbuibb! leumnaicb dbuibb!
Marcaich' an eich leumnaicb dbuibb !
Reub an t-eacb ban thu !
Eobbain Oig, leag iad thu !
Eobbain Oig, leag iad thu !
Eobbain Oig, leag iad thu!
Gu'n fhios domh 's mi lamh riut !
Wearing my widows dress
While these griefs round me press.
Mourning in deep distress,
Sadly I linger.
Ob , Ijut my heart is wae-!
Ob, bow unlike the day
Wlien first tbi.s circle lay
Fair on my finger I
Under my widow's weeds,
Oh, how my bosom bleeds,
Rider of gallant steeds.
Weeping, I mourn thee :
Ne'er shall my heavy heart
Have in earth's joys a part;
Death, with his fatal dart,
Sorely hath torn me.
On thy black bounding steed,
Fading with eager speed,
Slain by the milk-white steed.
Where it had thrown thee.
Ob, my young darling Hugh,
Slain e'er I ever knew ;
Dead! oh, my dearest Hugh,
I must bemoan thee !
Composed by the bride-widow of EVAN or Hugh, Pluef of Mackintosh, who was killed on his maniaije day.
Translation by L. 11. Good settings of this melody lue given in Logan's Collection, and Professor Ckowm'J
"The Thistle."

Images and transcriptions on this page, including medium image downloads, may be used under the Creative Commons Attribution 4.0 International Licence unless otherwise stated. Creative Commons Attribution 4.0 International Licence