Skip to main content

‹‹‹ prev (20)

(22) next ›››

(21)
19-CHA mt E TUILLE-LAMENT FOR MACCRIMMON.
^ m^F^ ^^^
^^.
-^
KEY/:r 11 :-;s |1 ;-;r[l ;t ;1 Is ;n ;r
* • VDh'iadhI ceo nan stno mu | eu - dann Chnlllnn, Is
O'er Coolln's fao« the night
[1 :-: s |1 :-:n I s :n :d
Bheinn 'bhean-iblth a | torman mulald,
is creeping, The baiiahe«'s wail la round ua sweeping;
I s :n :d |n :r \
I torman mulald, I
t=ft:
^;E^gjEfe^^£E^^:
:=S=l^
Stztz:
z^-wl-^:
r:n ll :-:s |1 :-:r |r^':t |1 :r :n Is :-.1;b |n:-:d'l
Xoorm I shullean ciiiin 'BanloMn a dleadh, O'n I thriall tliu uainn 's nachi till thu tuillel
I s :d :r |n
iltiU
Blue eyes in Duln an dim with weeping, Since thou art gona and ne'er
SSISD— iCha I till, cha till, cha[till MacCriomainn, Anjcogadh no sitb
Cbobus-No more, no more, no more letoming, In peace nor in war
chaltm
la he
returning ;
m
p=ft
g^^gg^
^fe
1^
:P=p:
:^zt2:
(:b Is :-.l:t |d':-:s|l :-:l |s :n :d If :-ji:f |s :-:n Ir ;
iLe I airgiod no ni cha I till Mac Criomainn, Cha I till e gu bratb gu I la
n jr :d
airgiod no ni cha I till Mac Criomainn, Cha I till e gu bratb gu | la na cruinne.
Till dawna the great Dajd Doom and burning, MacCrimmonis home no more returning.
Tha osag nam beann gn fann ag imeachd,
Gach sruthan 's gach allt gn mall le bnithach,
Tha ealtainn nan apeur feadh geugan dubhach,
A caoidh gu'n d' fhalbh 'a nach till thu tuille.
Tha'n fhairge fa dhebidh Ian brbin is mulaid,
Tha'm bkta fo sheol, ach dhiult i siubhal ;
Tha gkirich nan tonn le fuaim neo-shubhach,
Ag radh gun d' fhalbh 's nach till thu tuille.
Oha chlninnear do cheol 'a an Dun mu fheasgar,
'S mac-talla nam mur le mixim 'ga fhreagairt,
Gach fleasgacb is bigh gnn chebl, gun bheadradh,
O'n thriall thu uainn 'a nach till thu tuille.
The breeze of the bens is gently blowing,
The brooks in the glens are softly flowing;
Where boughs their darkest shades are throwing,
Birds mourn for thee who ne'er retumest.
Its dirges of woe the sea is sighing,
The boat under sail immoved is lying;
The voice of the waves in sadness dying,
Say, thou art away and ne'er returnest.
We '11 see no more Mac Crimmon's returning,
Nor in peace nor in war is he returning ;
Till dawns the great day of woe and burning.
For him, for him there 's no returning.
CkHnposed on the departure of Dohaid Mao Cbimmon, piper to the Laird of Mao Leod, in 1745. He never
retomed. The verses were composed by his sister ; translation by L. MaoBbab. This beautiful set of the
â– alody aw«an, with harmony and accompaniment, in The Thittl*.

Images and transcriptions on this page, including medium image downloads, may be used under the Creative Commons Attribution 4.0 International Licence unless otherwise stated. Creative Commons Attribution 4.0 International Licence