Skip to main content

‹‹‹ prev (279)

(281) next ›››

(280)
268
'y ioniadh cluichidh, mireadh is aighear,
si-oma' clu-ich-e' mirre' is ay'-er
'San robh sinn tairis rueasg ghleann is
san rov sina tayr-ia mesg ylenn is
chluaÌDean,
chlu-ay-neii
Noir ciieaugail gaol sinn au laitb air
no)'r chen-gayl gaol sinn an lay' ayr
h-oige,
hoyg-e
Mar dha ros air aon mheangain suairce. —
mar ya ros ayr aon vengan su-ayr-cd
Huvo, etc.
Mauy were the sports, much the mirth
and happiness,
In which we lovingly sympathized
with one another, in green re-
cesses among the glens,
When affection tied us together in
our youth.
Like two roses rooted in one modest
stem. —
Huvo, etc.
'S trie a thuit ann an doire diamhair
stric a huyt ann an doyrd di-a-vayr
An earbag mheaghail le saighead fuadain ;
an erbag vi-a-yayl le sa'-ed fu-a-dayn
Ach CO a sheaoileadh gu'n tuiteadh
ach CO a haoyle' gun tuyte'
leannain,
lenn-ayu
Le foil na peathaer a roinn mo cluasag?
le foyl na pe'-er a roynn mo chlu-a-sag
Huvo, etc.
Often has fallen in its secret grove
The innocent roe by a wandering
arrow ;
But who could think that my lover
should fall
By the treachery of the sister who
shared my pillow ?
Huvo, etc.
Chaidh a seachad mo thriuir bhraidhrean,
chay a sech-ad mo ri-uyr vray'-ren
Air an steudaibh loma luadhadh,
ayr an steyd-ayv loma lu'-a-a'
Biodag paisgtedh ris gach uillin,*
bi-dag paysg-te' ris gach uylliu
'S am fuil fein a taomadh bh-uapa.
s am fuyl feyn a taoma' vu-apa
Huvo, etc.
Chailmi Domhnull 's chail mi Aillein,
chayl mi dovnul s chayl mi aillein
Mo dha brathair bha reachd mhor uasal,
mo ya vra-ayr va rec vor u-a-sal
'S cha do lughdaich e mo leircadh
s cha do lu'-daych e mo leyr-a'
Gu'm be mo Seumas a roin am bualadh.
gum be mo he-mas a royn am bu-a-la'
Huvo, etc.
Past went my three brothers
On their steeds sleek and swift,
Their dirks folded against eachelbow,*
And their own blood pouring from
them.
Huvo, etc.
I have lost Donald, I have lost Allan,
My two brothers haughty (but) noble,
Nor has it lessened my distress
That my James it was who slew them.
Huvo, etc.
* When the dirk is used in fencing by a skilful person, the hilt is grasped in such a way as to turn
the point tuwards the elbow. The expression above describes it as folded back along the eleeve, so as the
point may touch the elbow-joint.

Images and transcriptions on this page, including medium image downloads, may be used under the Creative Commons Attribution 4.0 International Licence unless otherwise stated. Creative Commons Attribution 4.0 International Licence