Skip to main content

‹‹‹ prev (81)

(83) next ›››

(82)
30-A CHAILINN THA TAMH
LOCH EITE-THE LA8S BY LOCH ETIVE.
KEY F.i:d' . 1 |s
SSISD-
Dh' fhàs cianal
Chorus- I'm dreary
A lovely
- .r :n .f Is
1 :i
Is
:n
:qii=:1?i
=i:
aist la I seachduin no S;\baid,
ne bho 'n thug rai 'chiad aire
day, I 'ra wea - ry on Men - day,
tive, from bon . nie Loch E - tive,
,, ^ D.C. ^
:d
'S cha
in
; - .r : d
:n
11
'■■:d'
I n .f
I Blia
J dùisg - ear & pràmli gu deagh | ghleus mi
chailinn tha tamh mu Loch Eite.
noth - ing can wake me to glad - ness; I once had the
filled me with love and with sad - ness.
* First time end with F (doh') ; second time end with C (soh)
: 1 : d' I r' : - . d' : r' »
ann 'us shaoil mi iiaeh /
iP=(?:
• .r' : d'
— y — fcg — i-i>' — g — t^ — ip-
d' : 1 : s II : - .s : 1
ifc^
wM^^mi
\\ beanadh an gaol rium 'S nach| maothaicheadh
love's strange e • mo - tion My heart was too
Is :1
idir
careltss
r' : - : 1
cliridh' ris ;
=^q=P;
z^-^z
/In' :d' :di |r' :1 :1 Id
M chaochail am beacbd sin 'us | tlia mi ni;
changed that opinion, I 've felt its do
s |1 :t :d
:*-W^
-.r:d jr :r
faicinii Gur j deac - air e duine
minion, And And that its sway i
:d'.r')
Ach /
I've
htz--igz
11 :-:s
Istr'itli lis.
sist - less.
Aig coinnimh na h-òigridh 's ann chuir mi 'n
ceud eùlas
Air an òg-chailinn choimhlionta, chiataieh ;
*Us cha tig e an gradaig a rahiiclias an t-sradag
A rinn ise fhadadh 'n am chliabh-sa.
Cha dùth dhomh bhi luaidh air na feartan thug
buaidh orm,
'S a mhosgail bho shiiaimhneas gii bròn mi —
A gniiis f hoinnidh, f hlathail, a sdilean caoin , tairis,
'S a binn-bheul o 'm blasda thig còrahradh.
Is finealta, nasal a bens 'us a gluasad ;
Is ceaiialta, suairce a nkdur ;
'N a pear.sa cho loinneil, 'n a deise cho sgoinneil —
Cha 'n ioghnadh ged 's toigh learn a' gliraidheag.
'S e cusjiair mo smaointean a latha 's a dh' oidhche
A dh' flioiUseachadh seòl air bhi reidh rith',
'Chioiin mur faigh mi a buannachd ri 'ni bheb
bidh mi truagh dheth,
Fo sgkil dhuibh gun suaimhneas gun
Mbhneas.
At a young people's meeting I first got her
greeting,
This fair one for whom I am yearnmg,
And her loveliness threw some love sparks in my
bosom,
That still are unquenchably biu'ning.
The graces displayed in this charming yo\ing
maiden
Are past all my powers of relation:
Her smile that entrances, her bright loving
glances,
Her artless and sweet conversation —
Each feature and gesture, each fold of her vesture.
Each word and each motion iliscover
She 's peerlessly pretty, wi.se, modest and witty—
L)ear lassie, no wonder I love her !
Both sleeping and waking my i. ..at it is aching ;
To win her esteem I'll endeavour ;
And it' niv enslaver deny me her favour,
My life shall be clouded for ever.
New song by Mr M. MaoFaelane ; translation by L. M. The air is known as " Alridh nam badan.'

Images and transcriptions on this page, including medium image downloads, may be used under the Creative Commons Attribution 4.0 International Licence unless otherwise stated. Creative Commons Attribution 4.0 International Licence