An Comunn Gàidhealach Publications > Deo-gréine > Volume 3, October 1907-September 1908
(139) Page 163
Download files
Complete book:
Individual page:
Thumbnail gallery: Grid view | List view
AN DEO-GREINfc
163
This tune is in D. MacDonald’s MSS., Angus
Mackay’s MSS., the Ballendalloch MSS., and
in Dr. Charles Bannatyne’s MSS., under the
title of Cumha Fhionnlaidh Mhor. It is pub¬
lished in Major-General Thomason’s collection
of Ceol Mor.
11. Chaidh na fir a dh-ol—-The men went
to drink. The following verses and note were
sent me by the courtesy of Mr. D. MacDougall,
York, the bard of Clan MacDougall.
First part.
Tha na fir ag 61
Ann an Tigh-an-L6in
Uisge beatha’s beoir
Tha na fir ag 61.
(Repeat three times.)
Second part.
Tha na coin a’ taghann
Tha na fir a’ tighinn
Tha na fir ag 61
Ann an T'igh-an-L6in.
(Repeat three times.)
Third part.
’Chuid nach 61 sinne dheth
Olaidh na gillean e,
Diolaidh na gillean e,
Paighidh na gillean e,
Uisge beatha is beoir
Tha na fir ag 61
Ann an Tigh-an-L6in.
(Repeat first 4 lines three times).
Fourth part. „
Co sheinnidh a’ ghlas-mheur,
Mar a sheinneadh Iain Ban ?
Fear thoireadh nan sath
’S ghearradh nan cnamh,
’Ga’n toireadh’s ’ga’n ghearradh,
Ga’n ghearradh’s ’ga’n toireadh,
Ga’n ghearradh’s ’ga’n toireadh,
Ga’n toireadh’s ’ga’n ghearradh,
Co sheinneadh a’ ghlas-mheur ?
Mar a sheinneadh Iain Bhn,
Fear thoireadh nan sath,
’S a ghearradh nan cnamh,
Tha na fir ag 61
Uisge beatha’s beoir
Tha na fir ag 61
Ann an Tigh-an-L6in.
(Repeat first 13 lines three times.)
Mr. MacDougall adds this interesting note to
these words :—“What is meant by “toireadh
nan sath” is, that Iain Ban was the one to give
thrusts with his sword, and cut the bones
through with it. “Ga’n toiridh” means giving
the thrusts. The phrase apparently intends to
give one an idea of a man who could slash
and stab with his sword. I was told that
these were the words for the “Glas-mheur,”
or some of them, but as I do not play the tune,
I cannot say for certain.”
This air is to be found published in W.
Ross’s and D. Glen’s Collection of Piobair-
eachd, in Major-General Thomason’s Ceol Mpr,
and, under the title of "The Banquet'' in “The
Piobaireachd as MacCrimmon played it” lately
published by J. M‘Lennan, Edinburgh. It is
also in Angus Mackay’s MSS. and the Ballep-
dalloch MSS.
HORO THA MI MULADACH.
(Bean bhochd ann am Manitoba).
Words by Hector MacLean.
Melody by Thom. Lawrie, 1905 Mod Gold Medallist.
Chorus. Key F.—Slowly, with expression.
. . d |
Ho -
r ., d : d .
muladach,
.n I s ., 1 : d1., s I 1 ., s :s.
Cha tog mi fonn cha’n urrainn . mi ;
, 1 • i d1., 1 : s ., d I d. ,; r : w .
’S e cairdean caoimhneil cuireideach",
{.s i
1 ., s : s n [ r :d.
A chuireadh dhiom an smuairean.
Verse.
{ . n | s . , 1 : d1., s |l ., s : s .
Tha’m fuachd cho mir’san diithaieh so,
{ . 1 | s ., n : m,r. d | h ., d d .
’S nach fhig e neart no tilths annani;
{ . h | d ., r : n ., s | 1 ., s : s .
Oir ged tha’n fhiarag diibailte,
Gu’n d’reodhadh ciil mo chluasan.
Tha ’ghaothcho cruaidh ’nuair sheideas i,
Cha’n fhag i brat no breid agsinn ; :
Bidh’n darach cruaidh a’ gdilleadh dhi, .
’S an tigh gu leir a’ luasgadh.
Oir ged tha crodh ’us caoraich,
Ag ionaltradh gach taobh dhiom ;
Tha mis’ an so a’ caoineadh,
Gun aon a ghabhas truas rium.
’S e b’annsa learn bhi ’n drasda,
’An tir nam beanntan arda ;
’An Caragreich nan s&r laoeh,
Tha cridheil, cairdeil, suairce.
163
This tune is in D. MacDonald’s MSS., Angus
Mackay’s MSS., the Ballendalloch MSS., and
in Dr. Charles Bannatyne’s MSS., under the
title of Cumha Fhionnlaidh Mhor. It is pub¬
lished in Major-General Thomason’s collection
of Ceol Mor.
11. Chaidh na fir a dh-ol—-The men went
to drink. The following verses and note were
sent me by the courtesy of Mr. D. MacDougall,
York, the bard of Clan MacDougall.
First part.
Tha na fir ag 61
Ann an Tigh-an-L6in
Uisge beatha’s beoir
Tha na fir ag 61.
(Repeat three times.)
Second part.
Tha na coin a’ taghann
Tha na fir a’ tighinn
Tha na fir ag 61
Ann an T'igh-an-L6in.
(Repeat three times.)
Third part.
’Chuid nach 61 sinne dheth
Olaidh na gillean e,
Diolaidh na gillean e,
Paighidh na gillean e,
Uisge beatha is beoir
Tha na fir ag 61
Ann an Tigh-an-L6in.
(Repeat first 4 lines three times).
Fourth part. „
Co sheinnidh a’ ghlas-mheur,
Mar a sheinneadh Iain Ban ?
Fear thoireadh nan sath
’S ghearradh nan cnamh,
’Ga’n toireadh’s ’ga’n ghearradh,
Ga’n ghearradh’s ’ga’n toireadh,
Ga’n ghearradh’s ’ga’n toireadh,
Ga’n toireadh’s ’ga’n ghearradh,
Co sheinneadh a’ ghlas-mheur ?
Mar a sheinneadh Iain Bhn,
Fear thoireadh nan sath,
’S a ghearradh nan cnamh,
Tha na fir ag 61
Uisge beatha’s beoir
Tha na fir ag 61
Ann an Tigh-an-L6in.
(Repeat first 13 lines three times.)
Mr. MacDougall adds this interesting note to
these words :—“What is meant by “toireadh
nan sath” is, that Iain Ban was the one to give
thrusts with his sword, and cut the bones
through with it. “Ga’n toiridh” means giving
the thrusts. The phrase apparently intends to
give one an idea of a man who could slash
and stab with his sword. I was told that
these were the words for the “Glas-mheur,”
or some of them, but as I do not play the tune,
I cannot say for certain.”
This air is to be found published in W.
Ross’s and D. Glen’s Collection of Piobair-
eachd, in Major-General Thomason’s Ceol Mpr,
and, under the title of "The Banquet'' in “The
Piobaireachd as MacCrimmon played it” lately
published by J. M‘Lennan, Edinburgh. It is
also in Angus Mackay’s MSS. and the Ballep-
dalloch MSS.
HORO THA MI MULADACH.
(Bean bhochd ann am Manitoba).
Words by Hector MacLean.
Melody by Thom. Lawrie, 1905 Mod Gold Medallist.
Chorus. Key F.—Slowly, with expression.
. . d |
Ho -
r ., d : d .
muladach,
.n I s ., 1 : d1., s I 1 ., s :s.
Cha tog mi fonn cha’n urrainn . mi ;
, 1 • i d1., 1 : s ., d I d. ,; r : w .
’S e cairdean caoimhneil cuireideach",
{.s i
1 ., s : s n [ r :d.
A chuireadh dhiom an smuairean.
Verse.
{ . n | s . , 1 : d1., s |l ., s : s .
Tha’m fuachd cho mir’san diithaieh so,
{ . 1 | s ., n : m,r. d | h ., d d .
’S nach fhig e neart no tilths annani;
{ . h | d ., r : n ., s | 1 ., s : s .
Oir ged tha’n fhiarag diibailte,
Gu’n d’reodhadh ciil mo chluasan.
Tha ’ghaothcho cruaidh ’nuair sheideas i,
Cha’n fhag i brat no breid agsinn ; :
Bidh’n darach cruaidh a’ gdilleadh dhi, .
’S an tigh gu leir a’ luasgadh.
Oir ged tha crodh ’us caoraich,
Ag ionaltradh gach taobh dhiom ;
Tha mis’ an so a’ caoineadh,
Gun aon a ghabhas truas rium.
’S e b’annsa learn bhi ’n drasda,
’An tir nam beanntan arda ;
’An Caragreich nan s&r laoeh,
Tha cridheil, cairdeil, suairce.
Set display mode to: Universal Viewer | Mirador | Large image | Transcription
An Comunn Gàidhealach > An Comunn Gàidhealach Publications > Deo-gréine > Volume 3, October 1907-September 1908 > (139) Page 163 |
---|
Permanent URL | https://digital.nls.uk/125336260 |
---|
Description | Leabhar 3, An Damhair 1907 gu Mìos Meadhonach an Fhoghair 1908 |
---|---|
Attribution and copyright: |
|
Description | This contains items published by An Comunn, which are not specifically Mòd-related. It includes journals, annual reports and corporate documents, policy statements, educational resources and published plays and literature. It is arranged alphabetically by title. |
---|
Description | A collection of over 400 items published by An Comunn Gàidhealach, the organisation which promotes Gaelic language and culture and organises the Royal National Mòd. Dating from 1891 up to the present day, the collection includes journals and newspapers, annual reports, educational materials, national Mòd programmes, published Mòd literature and music. |
---|---|
Additional NLS resources: |
|