Skip to main content

Glen Collection of printed music > Printed music > Minstrelsy of Ireland

(90) Page 72 - Have you gazed at Shane Glas

‹‹‹ prev (89) Page 71Page 71

(91) next ››› Page 73Page 73

(90) Page 72 - Have you gazed at Shane Glas
72
"fbave sou aa3et> at ©bane (Bias.
SHANE GLAS.
^fe
Moderato.
Translated from the Irish of Turlogh O'Carolan,
by Thomas Furlong.
mf
Voice.
-=r-P-
B
_£^
1. Have you gaz'd at Shane Glas as he
2. With-out vers - es no po - et can
3. Have you chanc'd on your way hand-some
fet£H^
i=
3
m*
Piano.
poco rit,
:*?
mf
m^mwm
^3
is
J3
2 fe te k
^
*=?M
P^
S
^tit
Ph»
5
3^
-j — j-
1. went to
2. boast of
3. Sal - ly
the fair, How live - ly his step, and how
the name ; With-out mu - sic no harp - er the
to meet, With her gown snowy white, and her
care - less his air,
ti - tie can claim-
nice lit - tie feet,
With his
- No
When she's
i
i
m
3^
m
m 1
-2-^£
F=J=
^S
m
l
li
^33
m/
5^
5^
Hr-^
J J J
^ — *- -* — -- • * v -J-
1. breast full of fav - ours from ma - ny a lass; Oh 'there's not a sweet girl that ap -
2. lov - er, thro' life, with - out quar - rels can pass ; The gal - lant, whose head is < not
3. bound to the fair, or re - turn - ing from Mass ? With her smile so be - witch -ing, her
-^"
For this air I beg to thank my anonymous correspondent in Dublin who has so kindly forwarded me several " traditional
melodies not in printed books." My correspondent names it "After dark, my love and I. Limerick air/' and as it seems to
suit Furlong's translation of the song called "Shane Glas," attributed to Carolan, and printed in Hardiman's frish Minstrelsy,
vol. i., 1831, 1 have adapted it accordingly. I greatly regret that my correspondent did not give me any further information re-

Images and transcriptions on this page, including medium image downloads, may be used under the Creative Commons Attribution 4.0 International Licence unless otherwise stated. Creative Commons Attribution 4.0 International Licence