Books and other items printed in Gaelic from 1871 to 1900 > Orain
(261) Page 251
Download files
Complete book:
Individual page:
Thumbnail gallery: Grid view | List view
![(261) Page 251 -](https://deriv.nls.uk/dcn17/1098/9337/109893379.17.jpg)
251
Tha Guinnich ohionalt, ehinneant, chairdeach,
Glmiomhach, "blieartacli, neartmhor, lamhant’.
Hi-im, agus, &c.
Eaibeart Abrach, tapaidli, treubhach,
Gniomhacb, greigheacli, magach, spreidheacli.
Hi-im, agus, &c.
Tha pairt de Ti t-sluagh, ’s an uair s’ r’ an
innseadh,
Muillear, tuairnear, tuath, is griobhair.
Hi-im, agus, &c.
Cha liutlia litir aims na brudaibh,
No duin’ 6g an toir cho fad oirr’.
Hi-im, agus, &c.
Bha I, N, D, bka E, two Angus,
U, E, 0, go. poly gamos*
Hi-im, agus, &c.
RANN TH.EARLAICH RIABHAICH.
Failt’ ort fein, a Thearlaich Eiabhaieh,
Cha ’n fhaca mi ort riamh ach gnuig.
Anam anns a’ chorp mhi-chiallach,
Aig am bheil da thrian de ’n bhruid ;
Goile madaidh, lamhan lapach,
Tarr lachduinn’s muineal ciarr,
Gasan granda, cama, crupach,
Aig Tearlach smugach nam miall.
Mheud do chairdeis ris na madaidh,
Dh’ fhanadh anns na creagaibh re oidhch’,
Chuir thu mearaohd air an t-sluagh,
Ghabh iad romhad fuathas oillt’;
* Greek, signifying more than one husband or wife.
Tha Guinnich ohionalt, ehinneant, chairdeach,
Glmiomhach, "blieartacli, neartmhor, lamhant’.
Hi-im, agus, &c.
Eaibeart Abrach, tapaidli, treubhach,
Gniomhacb, greigheacli, magach, spreidheacli.
Hi-im, agus, &c.
Tha pairt de Ti t-sluagh, ’s an uair s’ r’ an
innseadh,
Muillear, tuairnear, tuath, is griobhair.
Hi-im, agus, &c.
Cha liutlia litir aims na brudaibh,
No duin’ 6g an toir cho fad oirr’.
Hi-im, agus, &c.
Bha I, N, D, bka E, two Angus,
U, E, 0, go. poly gamos*
Hi-im, agus, &c.
RANN TH.EARLAICH RIABHAICH.
Failt’ ort fein, a Thearlaich Eiabhaieh,
Cha ’n fhaca mi ort riamh ach gnuig.
Anam anns a’ chorp mhi-chiallach,
Aig am bheil da thrian de ’n bhruid ;
Goile madaidh, lamhan lapach,
Tarr lachduinn’s muineal ciarr,
Gasan granda, cama, crupach,
Aig Tearlach smugach nam miall.
Mheud do chairdeis ris na madaidh,
Dh’ fhanadh anns na creagaibh re oidhch’,
Chuir thu mearaohd air an t-sluagh,
Ghabh iad romhad fuathas oillt’;
* Greek, signifying more than one husband or wife.
Set display mode to:
Universal Viewer |
Mirador |
Large image | Transcription
Images and transcriptions on this page, including medium image downloads, may be used under the Creative Commons Attribution 4.0 International Licence unless otherwise stated.
Rare items in Gaelic > Books and other items printed in Gaelic from 1871 to 1900 > Orain > (261) Page 251 |
---|
Permanent URL | https://digital.nls.uk/109893377 |
---|
Description | Out-of-copyright books printed in Gaelic between 1631 and 1900. Also some pamphlets and chapbooks. Includes poetry and songs, religious books such as catechisms and hymns, and different editions of the Bible and the Psalms. Also includes the second book ever published in Gaelic in 1631. |
---|