Books and other items printed in Gaelic from 1871 to 1900 > Sar-obair nam bard gaelach, or, The beauties of Gaelic poetry, and lives of the Highland bards
(479) Page 399
Download files
Complete book:
Individual page:
Thumbnail gallery: Grid view | List view
AI RE AM H TAGHTA. 399
’S ma rinn iadsan eacoir,
’S iad fhein a bheir dial ann.
HU u hilin, <|c.
ORAN SUGRADH.
LB ALASDAIR OG THRIASLAIN.
LUINNEAG.
HU u hilin brb ho ro hilin Hie,
HU u hilin brb ho r6 hilin eile,
HU U hUin Wo ho r6 hilin eile,
'S a nighean donn an t-shugraidh.
Mo dhurachd bid rHth’s tu.
Bha mi-fhein’s mo mhathair,
Di-mairt ann sa’n t-sedmar,
’S gu robh i rium a g’ raitinn—
“ Nacb nar dhut bhi gdi'ach,
A laidhe leis na caileagan,
Gur amaideach an doigh e,
'S cha pds bean gu brach thu,
’S a ghraisg’ ud an toir ort!”
HU u hilin, §c.
Thuirt mi fhin gu diblidh,
Gur cinnteach gu’m b’ fhior sid,
’S nach bu duine fir-glic,
Bha stri ris a ghniomh sin,
A cosg, a chuid le mi-chliu,
'S le mi-cheutaidh mhiannan,
Ach sguiridh mi ri’m bhed dheth,
Ochoin !’s beg mo mhian air.
HU U hilin, ^"C.
“ Bu mhath an duinne Daibhidh,
Ged dh-fhailig e ’n uair sin,
Bha e cneasda, naomha,
’S bha gaol aig an l-sluagh air,
Cha chomharda’ do ’n Righ sin,
Do mhisteireachd thruaillidh,
’S mi-loinn aig an t-saoghail,
A ghaolaieh dheth d’ ghluasad.”
HU u hilin, §0.
A bhean an cual’ thu Sola’,
Bha morghalach, fir-ghlic,
Dha ’n robh urram foghluim,
Edlais, a’s criandachd,
’Nuair phds e seachd ceud bean,
’S ochd fichead-deug diii dialain,
'S their thusa a bhean nach f'hiach
Fear a dh-iaras a sia dhiu,
HU it hUin, ffc.
“ Bha’n duinne sin na shearmonaich,
Ainmail sa Bhiobull,
Nach ditna learn do sheanachas,
Cho dearbhta’ ga dhlteadh,
Ciod e cho brais sa bhitheadh e,
Mu’n ruitheadh e air mile’,
Cha b’fhearde an te ma dheireadh dhiu,
Gu deibhinn os a chin e,"
HU u hilin, (J e.
Sin ’nuair a thuirt mo mhathair—
“ O b’t'hearr leam gu’m b’fhior sin,
Gu sguireadh tu gu brach dheth,
’S gu’m fasadh tu ciallach,
Ged as iomadh caineadh,
Is aithn thug mi riamh dhut,
’S ann leigeadh tu ma d’ chluais iad,
Le buaireadh na’m biast ud.”
HU u hilin, fyc.
’S ioma’ duine b’fhearr na mi,
Dh-fhailig sa cheum sin,
Ministeirean, pairt dhiu,
Air airde’s ga leubh iad,
A bhean an cual’ thu’m Papa’
Riun paist' ann sa Eiphid ;
Na ’n cuala tu Righ Diiibhidh,
Chaidh dan air Batseba.
HU it hilin, Qc.
“ Ministeir, na Papa’
A dh-fhailig sa ghniomh sin,
Ole no mhath a rinn iad,
Cha’n fhaighnichear dhiots’ e,
’S b’ fhearr dhut a bhi ceillidh,
Ri ceusadh do mhiaunan.
A bhean na’m bithinns’ ann,
Anns an am bha e-fein ann,
’S gu’m bithinn a cheart lamh ris,
An ait an robh threud sa,
’Nuair bhitheadh e ga sharaehadh,
Ghna air gach te dhih,
Gu’n rachainn greis na aite,
Na’m b’fheairrde leis fhein e.
HU it hilin, 4‘C.
’Nuair bhios ma chlann-sa laidir,
’S a dh’fhhsas iad crianda’
Gu ’n teid mi null air sal leo,
Gu sraid Charolina,
Sin a ’nuair a dh-eudar
Gach aon chuir ri gniomh dhiu,
Bidh duine air ceann gach feuma,
’S mi fein a bhi diamhain.
HU it hilin, §c.
# # # # *
Note. This song, in the form of a duet between a young
gentleman and his mother, was composed by Alexander,
son of the late Mr M‘Leod of Triaslan, in the Isle of
Skye. On his begetting several illegitimate children, he
emigrated to America about thirty years ago.
’S ma rinn iadsan eacoir,
’S iad fhein a bheir dial ann.
HU u hilin, <|c.
ORAN SUGRADH.
LB ALASDAIR OG THRIASLAIN.
LUINNEAG.
HU u hilin brb ho ro hilin Hie,
HU u hilin brb ho r6 hilin eile,
HU U hUin Wo ho r6 hilin eile,
'S a nighean donn an t-shugraidh.
Mo dhurachd bid rHth’s tu.
Bha mi-fhein’s mo mhathair,
Di-mairt ann sa’n t-sedmar,
’S gu robh i rium a g’ raitinn—
“ Nacb nar dhut bhi gdi'ach,
A laidhe leis na caileagan,
Gur amaideach an doigh e,
'S cha pds bean gu brach thu,
’S a ghraisg’ ud an toir ort!”
HU u hilin, §c.
Thuirt mi fhin gu diblidh,
Gur cinnteach gu’m b’ fhior sid,
’S nach bu duine fir-glic,
Bha stri ris a ghniomh sin,
A cosg, a chuid le mi-chliu,
'S le mi-cheutaidh mhiannan,
Ach sguiridh mi ri’m bhed dheth,
Ochoin !’s beg mo mhian air.
HU U hilin, ^"C.
“ Bu mhath an duinne Daibhidh,
Ged dh-fhailig e ’n uair sin,
Bha e cneasda, naomha,
’S bha gaol aig an l-sluagh air,
Cha chomharda’ do ’n Righ sin,
Do mhisteireachd thruaillidh,
’S mi-loinn aig an t-saoghail,
A ghaolaieh dheth d’ ghluasad.”
HU u hilin, §0.
A bhean an cual’ thu Sola’,
Bha morghalach, fir-ghlic,
Dha ’n robh urram foghluim,
Edlais, a’s criandachd,
’Nuair phds e seachd ceud bean,
’S ochd fichead-deug diii dialain,
'S their thusa a bhean nach f'hiach
Fear a dh-iaras a sia dhiu,
HU it hUin, ffc.
“ Bha’n duinne sin na shearmonaich,
Ainmail sa Bhiobull,
Nach ditna learn do sheanachas,
Cho dearbhta’ ga dhlteadh,
Ciod e cho brais sa bhitheadh e,
Mu’n ruitheadh e air mile’,
Cha b’fhearde an te ma dheireadh dhiu,
Gu deibhinn os a chin e,"
HU u hilin, (J e.
Sin ’nuair a thuirt mo mhathair—
“ O b’t'hearr leam gu’m b’fhior sin,
Gu sguireadh tu gu brach dheth,
’S gu’m fasadh tu ciallach,
Ged as iomadh caineadh,
Is aithn thug mi riamh dhut,
’S ann leigeadh tu ma d’ chluais iad,
Le buaireadh na’m biast ud.”
HU u hilin, fyc.
’S ioma’ duine b’fhearr na mi,
Dh-fhailig sa cheum sin,
Ministeirean, pairt dhiu,
Air airde’s ga leubh iad,
A bhean an cual’ thu’m Papa’
Riun paist' ann sa Eiphid ;
Na ’n cuala tu Righ Diiibhidh,
Chaidh dan air Batseba.
HU it hilin, Qc.
“ Ministeir, na Papa’
A dh-fhailig sa ghniomh sin,
Ole no mhath a rinn iad,
Cha’n fhaighnichear dhiots’ e,
’S b’ fhearr dhut a bhi ceillidh,
Ri ceusadh do mhiaunan.
A bhean na’m bithinns’ ann,
Anns an am bha e-fein ann,
’S gu’m bithinn a cheart lamh ris,
An ait an robh threud sa,
’Nuair bhitheadh e ga sharaehadh,
Ghna air gach te dhih,
Gu’n rachainn greis na aite,
Na’m b’fheairrde leis fhein e.
HU it hilin, 4‘C.
’Nuair bhios ma chlann-sa laidir,
’S a dh’fhhsas iad crianda’
Gu ’n teid mi null air sal leo,
Gu sraid Charolina,
Sin a ’nuair a dh-eudar
Gach aon chuir ri gniomh dhiu,
Bidh duine air ceann gach feuma,
’S mi fein a bhi diamhain.
HU it hilin, §c.
# # # # *
Note. This song, in the form of a duet between a young
gentleman and his mother, was composed by Alexander,
son of the late Mr M‘Leod of Triaslan, in the Isle of
Skye. On his begetting several illegitimate children, he
emigrated to America about thirty years ago.
Set display mode to: Universal Viewer | Mirador | Large image | Transcription
Images and transcriptions on this page, including medium image downloads, may be used under the Creative Commons Attribution 4.0 International Licence unless otherwise stated.
Permanent URL | https://digital.nls.uk/107584394 |
---|
Description | Out-of-copyright books printed in Gaelic between 1631 and 1900. Also some pamphlets and chapbooks. Includes poetry and songs, religious books such as catechisms and hymns, and different editions of the Bible and the Psalms. Also includes the second book ever published in Gaelic in 1631. |
---|