Books and other items printed in Gaelic from 1801 to 1840 > Tiomnadh Nuadh ar Tighearna agus ar Slanuighir Iosa Criosd
(9) [Page iii] - Advertisement to the edition of 1796
Thumbnail gallery: Grid view | List view
ADVERTISEMENT
To the Edition of 1796.
In the year 1767, the Society for propagatmg Christian Knowledge
published the first edition of the following translation of the New
Testament, into the Gaelic language. In the opinion of good judges,
the work was executed in the most faithful manner, and it has been
well received in every part of the Highlands. The author, however,
was himself sensible that it was susceptible of improvement, and in an
interleaved copy marked with hk own hand several corrections,
which in the present edition have been carefully made. With a view
to its further improvement, the translation has lately, in whole or in
part, been revised by gentlemen in difìèrent parts of the Highlands,
"who were every way qualified for that important task, and have freely
communicated their remarks to the editor. He has ventured, hov/-
ever, to make no alterations, but such as, on a critical examination,
appeared necessary and important, and such as the author himself,
fead he been in life, would have probably approved of.
In the original, some words not unfrequently occur, which may be
differently interpreted. In such cases, that signification which was
judged the most proper has been always adopted. The other mean-
iogs have, however, been in many instances given at the bottom ef
the page.
To the Edition of 1796.
In the year 1767, the Society for propagatmg Christian Knowledge
published the first edition of the following translation of the New
Testament, into the Gaelic language. In the opinion of good judges,
the work was executed in the most faithful manner, and it has been
well received in every part of the Highlands. The author, however,
was himself sensible that it was susceptible of improvement, and in an
interleaved copy marked with hk own hand several corrections,
which in the present edition have been carefully made. With a view
to its further improvement, the translation has lately, in whole or in
part, been revised by gentlemen in difìèrent parts of the Highlands,
"who were every way qualified for that important task, and have freely
communicated their remarks to the editor. He has ventured, hov/-
ever, to make no alterations, but such as, on a critical examination,
appeared necessary and important, and such as the author himself,
fead he been in life, would have probably approved of.
In the original, some words not unfrequently occur, which may be
differently interpreted. In such cases, that signification which was
judged the most proper has been always adopted. The other mean-
iogs have, however, been in many instances given at the bottom ef
the page.
Set display mode to: Universal Viewer | Mirador | Large image | Transcription
Images and transcriptions on this page, including medium image downloads, may be used under the Creative Commons Attribution 4.0 International Licence unless otherwise stated.
Rare items in Gaelic > Books and other items printed in Gaelic from 1801 to 1840 > Tiomnadh Nuadh ar Tighearna agus ar Slanuighir Iosa Criosd > (9) [Page iii] - Advertisement to the edition of 1796 |
---|
Permanent URL | https://digital.nls.uk/102046011 |
---|
More information |
---|
Description | Out-of-copyright books printed in Gaelic between 1631 and 1900. Also some pamphlets and chapbooks. Includes poetry and songs, religious books such as catechisms and hymns, and different editions of the Bible and the Psalms. Also includes the second book ever published in Gaelic in 1631. |
---|