Download files
Complete book:
Individual page:
Thumbnail gallery: Grid view | List view
ii. 27.] THE ACTES OF THE APOSTLES.
9
it salbe, ilkman quhilk euir sal cal to help the name
of the Lord, salbe saaf. * 22 Ye men of Israel, here
ye thir(tf) wordis. Jesus of Nazareth, a man previt
of God before you be virtues, and wonndris, and taknis,
quhilkis God did be him in the myddis of you, as ye
wate, 23 Ye tormentit, and slew him be the handis of Math, xxvii.
e.
wickit men, be counsale determinit and betakin be the
forknawing of God. 24 Quham God raasit, quhen Actis x. e.
sorowis of hell war vnbundin, be that that it was
impossibile that he war haldin of it. 25 For Dauid Psal. xv. b.
sais of him, I saw on ferre the Lord before me euir-
mare, for he is on my richthalf, that I be nocht
mouet. 26 For this thing my hart ioyit, and my tonng
made full out ioy, and mare ouir my flesch sal rest
in hope. 27 For thou sal nocht leeue my saul in hell,
(a) After thir, thingis deleted.
ii. 21. sal cal to help: invocaverit; Wy., ‘ schal inclepe,’
similarly at ix. 14, 21.
22. previt of God before you : so P., but Vg., approbatum a
Deo in vobis. as ye wate : so Wy., P., translating sicut vos
scitis as read by Kent, with codd. Amiat, Fuld., Tolet., R., the
Sarum Missal and Breviary, or sicut scitis as in St., V. Codd.
Bez., Paris., sicut ipsi scitis; Gigas, sicut vos ipsi scitis; Laud.,
sicut vos onutes scitis, but Vg., sicut et vos scitis.
23. Ye tormentit: affligentes, but St., Kent., with codd.
Amiat., Fuld., Tolet., Laud., Gigas, and the Greek, affigtntes.
Cod. Paris, has also affigentes, but s. m. affligentes; cod. Bez.
reads adfixum interfecistis. be counsale, &c. : so P., but Wy.,
‘ hym, the counceil determyned, or endid, and by the prescience, or
bifore knowynge, of God, bitakun, or trayed''; hunc definite consilio
et prcescientia Dei traditum. Rh., ‘this same, by the determinate
counsel and prescience of God being delivered.’ Cod. Amiat.
omits et.
24. vnbundin: solutis. be that that: juxta quod; Wy.,
‘vp that.’ Rh., ‘according as.’
25. of him: in eum ; Wy., ‘into him.’ I saw on ferre: P.,
‘Y sai} afer’; Providebam; Wy., ‘I purueyde,’ and similarly at
ver. 31. before me : in conspectu meo.
26. made full out ioy : exultavit; Wy., ‘ gladide.’ and
mare ouir: insuper et; Rh., ‘moreover my flesh also.’
9
it salbe, ilkman quhilk euir sal cal to help the name
of the Lord, salbe saaf. * 22 Ye men of Israel, here
ye thir(tf) wordis. Jesus of Nazareth, a man previt
of God before you be virtues, and wonndris, and taknis,
quhilkis God did be him in the myddis of you, as ye
wate, 23 Ye tormentit, and slew him be the handis of Math, xxvii.
e.
wickit men, be counsale determinit and betakin be the
forknawing of God. 24 Quham God raasit, quhen Actis x. e.
sorowis of hell war vnbundin, be that that it was
impossibile that he war haldin of it. 25 For Dauid Psal. xv. b.
sais of him, I saw on ferre the Lord before me euir-
mare, for he is on my richthalf, that I be nocht
mouet. 26 For this thing my hart ioyit, and my tonng
made full out ioy, and mare ouir my flesch sal rest
in hope. 27 For thou sal nocht leeue my saul in hell,
(a) After thir, thingis deleted.
ii. 21. sal cal to help: invocaverit; Wy., ‘ schal inclepe,’
similarly at ix. 14, 21.
22. previt of God before you : so P., but Vg., approbatum a
Deo in vobis. as ye wate : so Wy., P., translating sicut vos
scitis as read by Kent, with codd. Amiat, Fuld., Tolet., R., the
Sarum Missal and Breviary, or sicut scitis as in St., V. Codd.
Bez., Paris., sicut ipsi scitis; Gigas, sicut vos ipsi scitis; Laud.,
sicut vos onutes scitis, but Vg., sicut et vos scitis.
23. Ye tormentit: affligentes, but St., Kent., with codd.
Amiat., Fuld., Tolet., Laud., Gigas, and the Greek, affigtntes.
Cod. Paris, has also affigentes, but s. m. affligentes; cod. Bez.
reads adfixum interfecistis. be counsale, &c. : so P., but Wy.,
‘ hym, the counceil determyned, or endid, and by the prescience, or
bifore knowynge, of God, bitakun, or trayed''; hunc definite consilio
et prcescientia Dei traditum. Rh., ‘this same, by the determinate
counsel and prescience of God being delivered.’ Cod. Amiat.
omits et.
24. vnbundin: solutis. be that that: juxta quod; Wy.,
‘vp that.’ Rh., ‘according as.’
25. of him: in eum ; Wy., ‘into him.’ I saw on ferre: P.,
‘Y sai} afer’; Providebam; Wy., ‘I purueyde,’ and similarly at
ver. 31. before me : in conspectu meo.
26. made full out ioy : exultavit; Wy., ‘ gladide.’ and
mare ouir: insuper et; Rh., ‘moreover my flesh also.’
Set display mode to: Large image | Zoom image | Transcription
Images and transcriptions on this page, including medium image downloads, may be used under the Creative Commons Attribution 4.0 International Licence unless otherwise stated.
Publications by Scottish clubs > Scottish Text Society publications > Old series > New Testament in Scots > Volume 3, 1905 > (27) |
---|
Permanent URL | https://digital.nls.uk/107414963 |
---|
Description | Volume 3. Actes-Apocalipsis, Epistles of the Ald Testament. |
---|---|
Attribution and copyright: |
|
Description | A collection of over 100 Scottish texts dating from around 1400 to 1700. Most titles are in Scots, and include editions of poetry, drama, and prose by major Scottish writers such as John Barbour, William Dunbar, Gavin Douglas, and George Buchanan. Edited by a key scholarly publisher of Scotland's literary history, and published from the late 19th century onwards by the Scottish Text Society. Available here are STS series 1-3. |
---|