Scottish Text Society publications > New series > Fergusson's Scottish proverbs from the original print of 1641
(173)
Download files
Complete book:
Individual page:
Thumbnail gallery: Grid view | List view
SCOTTISH PROVERBS.
125
[MANUSCRIPT
soothing The mouth of ane Sow to eat qw/wtsoever is set
befor him, The back of ane Camel to bear burthens patiently
The Legg of ane hart to flie from danger A hug great purse
topfull of gold becauss he that hes mony is called Lord
In England thay say thay that travel to Rome must hav the
back of ane Ass the belly of ane Swyne and a conscienc as
broad as the kings highway
Italians advise a traveller that he should meat & dress
his hors lik a freind & ryd him lyk ane enemy
Thay say from ane new host & ane old harlot God delive(r) us
Of sleip thay say
A traveller fyve hours doth crav
For sleip, a student seven wil hav
And nyne sleips every idl knave
Women in Italy ar Magpyes at the doore, Saintis in the
chur[ch] Goatis in the garden, devilis in the hous Angelis in
the street & Syrens at the window.
Curia Roma(na) 1 non quserit ovem sine lana S.P.Q.R.
Stul[tus] populus quaerit Romam
Roma vale, vidi, satis est vidisse revertar
Cum leno maechus scurra cynaedus ero
The French men reproach the Normans by this faigned
word fla-v[an-]gou-la-men as if thay wold call him flateur,
vanteur, goula, larron, menteur that is flatterer, bragger,
glutton, theiff, Iyer
The Italians say of the French that thay use not to speak as
they wil do not to read as thay wryt not to sing as thay talk
1 The restoration of the “-na” of “ Romana,” over which “non” has been
written, gives a poor leonine hexameter.
125
[MANUSCRIPT
soothing The mouth of ane Sow to eat qw/wtsoever is set
befor him, The back of ane Camel to bear burthens patiently
The Legg of ane hart to flie from danger A hug great purse
topfull of gold becauss he that hes mony is called Lord
In England thay say thay that travel to Rome must hav the
back of ane Ass the belly of ane Swyne and a conscienc as
broad as the kings highway
Italians advise a traveller that he should meat & dress
his hors lik a freind & ryd him lyk ane enemy
Thay say from ane new host & ane old harlot God delive(r) us
Of sleip thay say
A traveller fyve hours doth crav
For sleip, a student seven wil hav
And nyne sleips every idl knave
Women in Italy ar Magpyes at the doore, Saintis in the
chur[ch] Goatis in the garden, devilis in the hous Angelis in
the street & Syrens at the window.
Curia Roma(na) 1 non quserit ovem sine lana S.P.Q.R.
Stul[tus] populus quaerit Romam
Roma vale, vidi, satis est vidisse revertar
Cum leno maechus scurra cynaedus ero
The French men reproach the Normans by this faigned
word fla-v[an-]gou-la-men as if thay wold call him flateur,
vanteur, goula, larron, menteur that is flatterer, bragger,
glutton, theiff, Iyer
The Italians say of the French that thay use not to speak as
they wil do not to read as thay wryt not to sing as thay talk
1 The restoration of the “-na” of “ Romana,” over which “non” has been
written, gives a poor leonine hexameter.
Set display mode to: Large image | Zoom image | Transcription
Images and transcriptions on this page, including medium image downloads, may be used under the Creative Commons Attribution 4.0 International Licence unless otherwise stated.
Publications by Scottish clubs > Scottish Text Society publications > New series > Fergusson's Scottish proverbs from the original print of 1641 > (173) |
---|
Permanent URL | https://digital.nls.uk/106945513 |
---|
Description | A collection of over 100 Scottish texts dating from around 1400 to 1700. Most titles are in Scots, and include editions of poetry, drama, and prose by major Scottish writers such as John Barbour, William Dunbar, Gavin Douglas, and George Buchanan. Edited by a key scholarly publisher of Scotland's literary history, and published from the late 19th century onwards by the Scottish Text Society. Available here are STS series 1-3. |
---|