Download files
Complete book:
Individual page:
Thumbnail gallery: Grid view | List view
20
Da beleac'h ez it-hu ker
buhan ?
Mont a rann enn eur red
da di ann Itron arVa-
ronez a Roz-Koat.
Peleac'h eraa o choum
ann Itron-ze ?
Eur c'houitelladen ac'h-
ann , e korn ar c'hoat,
e traon ar menez , er
c'houec'hved ti enn
dourn kleiz.
Deut ebarz ann ti da zis-
kuiza.
Ne dizann ket.
It'ta gant hoc'h hent !
Ke buhanoc'h enn da
hent , anez az pezo fest
ar vaz.
Bremaik e kerzinn d'ann
daoulamm ha d'ar c'ha-
loup ruz , diarc'hen
beo , mibinoc'h eget
eul luc'heden.
Hast affo'ta !
Mont a rann da Gerhaez.
Eur gear gaer cf-hi ?
Pe dre leac'h e tremenot-
huP
Dale a reot-hu ?
Me ielo da di ann Aotrou
Kcrmarc'hek ha gou-
de-ze d'ann ti-kear.
Peleac'h ema o choum
ann Aotrou-ze?
E ti piou ema o choum? |
CONVERSATIONS
Où allez-vous si vile ? -,;
Je vais d'un Irail chez
Madame la haronne de
Roz-Koal.
Ou demeure celle dame ?
A une porlée de sifflet
d'ici, au coin du bois,
au pied de la monta-
gne , à la sixième mai-
son à main gauche.
Entrez , vous vous repo-
serez.
Je n'en ai pas le temps.
Bon voyage donc !
Va plus vile , ou bien on
le battra.
Je vais partir au grand
galop, pieds nus, plus
vite que V éclair.
Dépêche- toi donc !
Je vais à Carhaix.
Est-ce une belle ville ?
Par où passer ez-vous ?
Serez-vous longtemps ?
J'irai chez M. Kermarec
et ensuite à la mairie.
Où demeure ce monsieur-
là?
Chez qui demeure-t-il?
Da beleac'h ez it-hu ker
buhan ?
Mont a rann enn eur red
da di ann Itron arVa-
ronez a Roz-Koat.
Peleac'h eraa o choum
ann Itron-ze ?
Eur c'houitelladen ac'h-
ann , e korn ar c'hoat,
e traon ar menez , er
c'houec'hved ti enn
dourn kleiz.
Deut ebarz ann ti da zis-
kuiza.
Ne dizann ket.
It'ta gant hoc'h hent !
Ke buhanoc'h enn da
hent , anez az pezo fest
ar vaz.
Bremaik e kerzinn d'ann
daoulamm ha d'ar c'ha-
loup ruz , diarc'hen
beo , mibinoc'h eget
eul luc'heden.
Hast affo'ta !
Mont a rann da Gerhaez.
Eur gear gaer cf-hi ?
Pe dre leac'h e tremenot-
huP
Dale a reot-hu ?
Me ielo da di ann Aotrou
Kcrmarc'hek ha gou-
de-ze d'ann ti-kear.
Peleac'h ema o choum
ann Aotrou-ze?
E ti piou ema o choum? |
CONVERSATIONS
Où allez-vous si vile ? -,;
Je vais d'un Irail chez
Madame la haronne de
Roz-Koal.
Ou demeure celle dame ?
A une porlée de sifflet
d'ici, au coin du bois,
au pied de la monta-
gne , à la sixième mai-
son à main gauche.
Entrez , vous vous repo-
serez.
Je n'en ai pas le temps.
Bon voyage donc !
Va plus vile , ou bien on
le battra.
Je vais partir au grand
galop, pieds nus, plus
vite que V éclair.
Dépêche- toi donc !
Je vais à Carhaix.
Est-ce une belle ville ?
Par où passer ez-vous ?
Serez-vous longtemps ?
J'irai chez M. Kermarec
et ensuite à la mairie.
Où demeure ce monsieur-
là?
Chez qui demeure-t-il?
Set display mode to: Large image | Transcription
Images and transcriptions on this page, including medium image downloads, may be used under the Creative Commons Attribution 4.0 International Licence unless otherwise stated.
Early Gaelic Book Collections > Blair Collection > Nouvelles conversations en breton et en français > (38) |
---|
Permanent URL | https://digital.nls.uk/80915955 |
---|
Description | A selection of books from a collection of more than 500 titles, mostly on religious and literary topics. Also includes some material dealing with other Celtic languages and societies. Collection created towards the end of the 19th century by Lady Evelyn Stewart Murray. |
---|
Description | Selected items from five 'Special and Named Printed Collections'. Includes books in Gaelic and other Celtic languages, works about the Gaels, their languages, literature, culture and history. |
---|