Skip to main content

‹‹‹ prev (45)

(47) next ›››

(46)
3i
(8) "Tliig a stigh, a cUuiine bliochci," tliuirt ise ;
" Come iii-the-lmu-e, man poor," siiid f/ie,
" cha teid thu na 's fhaide an nochd. (9) Bochd agus mar thcà
" not shalt-go thou what-is-farther to - night. Poor anil as are
siun, 111 sinn dòigli air biadli, agus deocli, agiis lleaba dhuit."
we, will-make we away on food and drink, and a-bed to-you."
(10) All uair a cliaidli e stigh, fliuair e fàilte a cheart
The time that went he in-the-house, got he a-welcome just
clio càirdeil o fhear-an-tighe ; agus dh' eirich a.' chlann bheag
as friendly from (the) man-of-the-house; and got-up the children little
g-u modhail, agus thug iad aite dha a choir an teine. (11)
respectfully, and gave they a-place to-him near " of -the lire.
Thug am boireaniiach cneasda aodach agus brògan tioram da,
Gave the woman kind clothes and shoes dry to-him,
agus cha robh i fada a' cm' aird air aran, is im, is càise,
and not was she long putting readiness on bread, and butter, and cheese.
ag-us baimie blàth na buaile, do 'n t-seòladair. (12) Chuir e
and milk warm of-the fold, to the sailor. Put him
fheiii agus an teaghlach grinn seachad an oidhche gu seasgair,
self and the family excellent past the night comfortably,
cridheil ; agus an uair a dh' iarr an tuathanach beannachd an
heartily ; and the time that asked the farmer (the) blessing ofthe
Ti-is-Airde air a' chuideachd, ghuidh e cadal math do 'n
Oiie-(that)-is-Highest on the company, wished he a-sleep good to the
choigreach, agus chaidh iad uile a laighe. (13) Chaidil an
stranger, and went they all to lie-down. Slept the
seòladair gu trom gus an cual" e am buachaiUe a' freasdal do "n
sailor heavily till that heard he the cow-herd attending to the
chrodh aig beul an llà. (14) An uair a dh' eirich e bha
cattle at (the) moutli of-the day. The time that got-up he was-
am biadh-maidne air a' bhord, deas, glan, agxis aoibh air gach
the food-of-morning on the table, ready, clean, and cheer on every
aghaidh ris. (15) Dh' ith e a leòir mhor, agiis an sin thog e
face to-hira. Ate he his jtlenty great, and then lifted he
air gu falbh.
on-him to go-away.
(16) "Chan lUTaimi donih," thuirt esan, " dioladh aig an
"Not (is) ability to-me," said he, " to recompense at the
am so air son 'ur coibhneis; ach cha di-chuimhnich mi
time this on account of-your kindness ; but not shall-forget I
gu bràth e; agus co aige tha fios nach cuir am Freasdal
till judgment it; and who at-him is ken that-not will-put the Providence
am chomas, llà-eigin, laid is fheàrr na buidheachas a
in-my power, a-daysome, a-thing (that) is better than thanks to
choir, lit. ' right.' Being a noun, it takes the genitive after it.

Images and transcriptions on this page, including medium image downloads, may be used under the Creative Commons Attribution 4.0 International Licence unless otherwise stated. Creative Commons Attribution 4.0 International Licence