Skip to main content

‹‹‹ prev (43)

(45) next ›››

(44)
34
(8) " Tliig a stigh, a cUiuine bhoohc','" thuirt ise;
" Come iii-the-hou>e, man poor," said she,
" clia teid tlui na 's fliaide an nochd. (9) Boclid agus max- thà
"not shalt-go thou what-is-fart her to-night. Poor and as are
sinn, m simi dòigli air biadh, agus deocli, agiis lleaba dhuit."'
we, will -make we a-way on food and drink, and a-bed to-you."
(10) An uair a chaidh e stigh, fliuair e fàilte a cheart
The time that went he in-the-house, got he a-welcome just
clio càirdeil o f liear-an-tighe ; agus dh' eirich a' chlann bheag
as friendly from (the) uian-of-the-house ; and got-up the children little
gu modha.O, agus thug iad àite dha a choir an teine. (11)
respectfully, and gave they a-place to-him near* of -the fire.
Thug am boireannach cneasda, aodach agus brògan tioram da.
Gave the woman kind clothes and shoes dry to-him,
agus cha robh i fada a' cm- aird air aran, is im, is caise,
and not was she long putting readiness on hread, and butter, and cheese.
agus bainne blàth na, buaile, do 'n t-seòladair. (12) Chuir e
and milk warm ot'-the fold, to the sailor. Put him
fhein agus an teaghlach gi-iim seachad an oidliche gu seasgair,
self and tlie family excellent past the night comfortably,
cridheil ; agus an uair a dli' iarr an tuathanach beaimachd an
heartily ; and tlie time that a^ked the farmer (the) blessing oftliu
Ti-is-Airde air a' chuideachd, ghviidh e cadal math do n
One-(that)-is-Highest on the company, wished he a-sleep good to the
choigreach, agus chaidh iad uile a laighe. (13) Chaidil an
stranger, an<l went they all to lie-down. Slept the
seòladair gu trom gus an cual' e am buachaille a" freasdal do u
sailor heavily till that heard he the cow-herd attending to the
chrodh aig beul an llà. (14) An uair a dh' eirich e bha
cattle at (the) moutii of-the day. The time that got-up he was
am biadh-maidne air a" bhord, deas, glan, agus aoibh air gach
the food-of-mornini; on the talile, ready, clean, and cheer on every
aghaidh ris. (15) Dh' ith e a leòir mhor, agus an sin thog e
face to-him. Ate he his plenty great, and then lifted he
air gu falbh.
on-him to go-away.
(16) " Chan xuTainn domh,' thuirt esaii, " dioladh aig an
" Not (is) ability to-me," said he, " to recompense at the
am so air sou 'ur coibhneis; ach cha di-chuimhnich mi
time this on account of-your kindness ; but not shall-forget I
gu bràth e ; agus co aige tha fios nach cuir am Freasdal
till judgment it ; and who at-him is ken that-not will-put the Providence
am chomas, llà-eigin, rud is fheàrr na buidheachas a
in-my power, a-day-some, a-thing (that) is Ijetter than thanks to
choir, lit. ' right.' Being a noun, it takes the genitive after it.

Images and transcriptions on this page, including medium image downloads, may be used under the Creative Commons Attribution 4.0 International Licence unless otherwise stated. Creative Commons Attribution 4.0 International Licence