Skip to main content

‹‹‹ prev (45)

(47) next ›››

(46)
44 GAELIC TEXT.
KEADING EXEECISES.
The following and indeed every Exercise throughout the
book should be constantly used for translation into English,
and for practice in Parsing and Analysis. While e.ract trans-
lation of the Gaelic idiom is a good training and desirable as
an exercise, it should never be omitted to contrast with it
the correct way of expressing the same thing in English.
I.
The locality is Tobermory and the Sound of Mull.
Air pilleadh dhomh air m'ais o I Chaluim Chille,
thainig sinn, air an aon fheasgar shamhraidh a
Ij'aillidh a cliunnaic mi riamh, do aite tearuinte
fasgach, a tlia ann an ceann mu thuath an eilein
Mhuilich. Ar learn nach faca mi caladli luingeis idir
a tha air a dhion o eirigli fairge agus o chumhachd
stoirme mar tha e. Tha eilean fada caol 'g a
chuairteachadh air an taobh a muigh, a' sgaoileadh a
sgiathan gu cairdeil mun cuairt air gach soitheach
lieag agus long a tha 'g iarraidh fasgaidh na thaice o
dhruim a' chuain, no tha feitheamh ri side mara gus
an rudha-mor a ghahhail. Air an laimh dheis mar
chaidh sinn a stigh, tha 'm fearann ag eirigh gu
corrach, cas. Blia sinn a' seoladh ri bile nan creag,
agus bha geugan nan craobh a' liibadh dluth dhuinn.
Thainig faileadh a' bharraich oirnn air oiteig an
t-samhraidh, agus bha mile eun beag le'n ceilearadh
binn a' seinn air gach preas, a' cur failte oirnn 'n
uair a bha sinn a' seoladh seachad orra gu reidh,
samhach. Cha robh taobh a thionndaidhinn mo shiul
nach robh 'n sealladh taitneach. Bha na beanntan
arda Morchuanach, 's iad uaine gu'm mullach ;
Suaineart le 'chnocan 's le 'thulaichean boidheach, 's
an Leathar-Mhorthairneach a' deanamh gairdeachais
ann am blaths an fheasgair shamhraidh.

Images and transcriptions on this page, including medium image downloads, may be used under the Creative Commons Attribution 4.0 International Licence unless otherwise stated. Creative Commons Attribution 4.0 International Licence