Download files
Complete book:
Individual page:
Thumbnail gallery: Grid view | List view
8
Aiteamh na gaoithe tuath, sueachd 'us reodhadh anns
an uair.
After thaw with northern blast, snow and frost fol-
low fast.
Aithne an Lecklbasaich mhoir air an Leodliasach
eile.
The big Levns man's recognition of the other Lewis
man.
The big man is supposed to say, ' Tha aitlme gun chuimlin'
agam ort/ I recognise, but don't remember you.
Aithneachadh bo badhail, no fàilt a' chruidh.
The wandering cow's vjelcome, or the kine's salute.
Macintosh's explanation of this saying is, that when a strange
beast joins a herd the rest attack it. An ingenious commentator
suggests as the proper reading, ' Aithuichidh bo a badhail,' A
cow knows her own stall, which makes good sense. But the noun
' badhail ' is Irish ; ' buabhail ' is our word for stall.
Aitbnichear air a' bheagan ciamar a bbiodh am moran.
From tJie little may be seen what the big might have
been.
Aithnicbear am balach 's a'mbaduinn — bristidb e
barrall a bbroige.
The clown is known at morning — he breaks his shoe-tie.
This is a curious illustration of the general amenity of man-
ners characteristic of the Celts. The 'balach' is a combination of
'bully' and 'snob,' and it is meant that he is so rude and impatient
that he can't even tie his shoe without showing his roughness.
Curiously enough, a word expressing much the same thing
in modern Greek is ^Xaxos.
Aitbnicbear an leomhan air sgriob de 'ionga.
TJie lion is known by a scratch of his date.
Ex ungue leonem. — Lat. P. Dall' unghia si conosce il
leone. — Ital. A I'ongle on connait le lion. — Fr.
Aitlmichear fear doimeig air fàire.
The slatterns husband can be knoion afar.
The Ulster version is, ' Aithnighear fear na cuaròige air
fàithche a measg chàich'. A South Uist saying is, 'Is lualh fear na
droch mhna air a' mhachair Uibliistich ' — iSwift goes the bad
wife's husband on the Uist plain.
Aiteamh na gaoithe tuath, sueachd 'us reodhadh anns
an uair.
After thaw with northern blast, snow and frost fol-
low fast.
Aithne an Lecklbasaich mhoir air an Leodliasach
eile.
The big Levns man's recognition of the other Lewis
man.
The big man is supposed to say, ' Tha aitlme gun chuimlin'
agam ort/ I recognise, but don't remember you.
Aithneachadh bo badhail, no fàilt a' chruidh.
The wandering cow's vjelcome, or the kine's salute.
Macintosh's explanation of this saying is, that when a strange
beast joins a herd the rest attack it. An ingenious commentator
suggests as the proper reading, ' Aithuichidh bo a badhail,' A
cow knows her own stall, which makes good sense. But the noun
' badhail ' is Irish ; ' buabhail ' is our word for stall.
Aitbnichear air a' bheagan ciamar a bbiodh am moran.
From tJie little may be seen what the big might have
been.
Aithnicbear am balach 's a'mbaduinn — bristidb e
barrall a bbroige.
The clown is known at morning — he breaks his shoe-tie.
This is a curious illustration of the general amenity of man-
ners characteristic of the Celts. The 'balach' is a combination of
'bully' and 'snob,' and it is meant that he is so rude and impatient
that he can't even tie his shoe without showing his roughness.
Curiously enough, a word expressing much the same thing
in modern Greek is ^Xaxos.
Aitbnicbear an leomhan air sgriob de 'ionga.
TJie lion is known by a scratch of his date.
Ex ungue leonem. — Lat. P. Dall' unghia si conosce il
leone. — Ital. A I'ongle on connait le lion. — Fr.
Aitlmichear fear doimeig air fàire.
The slatterns husband can be knoion afar.
The Ulster version is, ' Aithnighear fear na cuaròige air
fàithche a measg chàich'. A South Uist saying is, 'Is lualh fear na
droch mhna air a' mhachair Uibliistich ' — iSwift goes the bad
wife's husband on the Uist plain.
Set display mode to: Large image | Transcription
Images and transcriptions on this page, including medium image downloads, may be used under the Creative Commons Attribution 4.0 International Licence unless otherwise stated.
Early Gaelic Book Collections > Blair Collection > Collection of Gaelic proverbs and familiar phrases > (48) |
---|
Permanent URL | https://digital.nls.uk/76277818 |
---|
Description | A selection of books from a collection of more than 500 titles, mostly on religious and literary topics. Also includes some material dealing with other Celtic languages and societies. Collection created towards the end of the 19th century by Lady Evelyn Stewart Murray. |
---|
Description | Selected items from five 'Special and Named Printed Collections'. Includes books in Gaelic and other Celtic languages, works about the Gaels, their languages, literature, culture and history. |
---|