Skip to main content

‹‹‹ prev (117) Page 37Page 37

(119) next ››› Page 39Page 39

(118) Page 38 -
38
SAR-OBAJ.R NAM BARD GAELACH.
Nuair bu sgith de luchd-theud e,
Gheibhte Bioball ga leughadh,
Le fior chreideamh a’s ceille,
Mar a dh’ orduich mac Dhe dhuibh,
S gheibhte teagasg na Cleir’ uaibh le sith.
Mhic Shir Seumas nam bratach,
O bhun Sleibhte nam brad an,
A ghlac an fheile’s a mhaise,
O cheann ceile do leapa,
Cum do reite air a casan,
Bi gu reusanta, macanta, min.
Sliochd na milidh *8 nam fearabh,
Na srol’s nam pios’s nan cup geala,
Thogadh sioda ri crannaibh,
Nuair bu rioghal an tarruinn,
Bhiodh piob rimheach nam meallan da seinn.
Gum bu slan’s gum a h-iomlan,
Gach ni tha mi g-iomradh.
Do theaghlach righ-Fionghall,
Oighre dligheach Dhun-Tuilm thu
Olar deoch air do chuilm gun bhi sgi.
ORAN DO SHIOL DUGHAILL.*
’S trom’s gur eisleanach m’ aigne,
’N diugh gur feudar dhomh aideach’,
O ’n a dh’ eigh iad rium cabar’s mi corr.
’S trom’s gur, &c.
Mi ga m’ fhogradh a Clachaig,
’S mi gun mhanus gun aitreabh,
’S nach h-e ’mal a ta fairtleachadh orm.
Mi ga m’, &c.
Mi ga’m fhogradh a m’ dhuthaich,
’S m’ fhearann post’ aig siol Dughaill,
’S iad am barail gu ’n uraich iad coir.
Mi ga m’, &c.
Mi ga m’ fhogradh gun aobhar,
’S nach mi shalaich mo shaobhaidh,
Mur mhada-galla ’sa chaonnag m’a shroin.
Mi ga m’, &c.
Mo ni a’s m’ earnais feadh monaidh,
’S mi mar ghearr eadar chonabh,
Gun chead tearnadh measg loinidh no feoir.
Mo ni a’s, &c.
O nach d’ fhas mi’m fhear morta,
Gu bhi sathadh mo chuirce,
Mur bha na cairdean.curta’s taigh mhor.
O Naeh d’ fhas, &c.
★ After the murder of Keppoch, the Poet was persecuted
by the murderer : this song was composed on that occasion.
Fuil a taosgadh o lotan,
Dh-fhaoite thogail le copan,
Ruith na caochan ma bholtaibh am brog.
Fuil a taosgadh, &c.
A Ruadh ropach nam maodal,
Ged a ropadh tu caolain,
Cha n’ e do chogadh a shaoil mi theachd orm.
A rugh ropach,
Cleas na binne nach maireann,
Bha ’n sgire Cille-ma-cheallaig,*
’Nuair a dhit iad an gearran ’sa mhod.
Cleas a bhinne, &c.
Lagh cho chearr ’sa bha’m Breatunn,
Rinn am mearlach a sheasamh,
Bhi ga thearnadh o leadairt nan cord.
Lagh cho, &e.
Cleas dan mnaoi a chruiteir,
Mun ghniomh narach rinn musag,
Thug i lamh air a phluiceadh le dorn.
Cleas dan a, &c.
A bhean choite gun obadh,
Bu choir a dochair a thogail,
Thilg a chlach an ns an tobar’s i beo.
A bhean choite, &c.
’Nuair bha a bheisd air a buaireadh
Na cionnta fein’s i lan uabhair,
Theid an eucoir an uachdar car seoil.
’Nuair bha, &c.
Faodar cadal gu seisdeil,
Aig fadal Shir Sheumais,
Leig an ladarnas deistneach ud leo.
Faodar, &c.
Ach na’m faicinn do loingeas,
’S mi nach bristeadh a choinneamh,
Na’m biodh coiseachd air chomas domh bed.
Ach na’m, &c.
Mire shrutha r’a darach,
Ga cuir an uigheam gu h-aithghearr,
Crainne ghiubhais fo sparaibh a seoil.
Mire shrutha, &c.
* Women were the judges in this case, and a thief who
was brought before them for stealing a horse, was allowed
to escape while the horse was condemned to be hanged.
The occasion was this :—Some time before the present
action was raised, the same culprit had stolen the same
horse and was prosecuted ; but had the good fortune
to get off in consequence of its being his first offence. It
seems, however, the horse had found the thief so much the
better master that he soon after “ stole himself” away and
returned, for which, poor fellow he had to suffer the above
reward. This story is often referred to among the High-
landers when /aw and justice are evidently different things,
they say—“ Cha tugadh an Cille-ma-cheallaig breath bu
chlaoine."

Images and transcriptions on this page, including medium image downloads, may be used under the Creative Commons Attribution 4.0 International Licence unless otherwise stated. Creative Commons Attribution 4.0 International Licence