40
tliuirt an t-atliair r' a slieirbliisich, Thugaibli a mach a'
said the f.itlier to his servants, Bring out the
cliulaidli is flieàrr agus ciuribh uime i ; agus citiribh fàinne
suit (that) is best and put about-him it ; and put a -ring
air a, làimh agais brògan air a cliasaii. (14) Agus thugaibh
on his hand and shoes on his feet. And lirinz
an so an llaogh biadhta, agus marbhaibli e ; agus itlieamaid agus
here the call fed and kill it ; and eat-we and
biomaid subhacli ; oir bha mo' mhac so marbh, agus tha e beo
be- we merry ; for was my son this dead, and is he alive
aris; bha e caillte agus fliuaradh e. (15) Agus thòisich iad
again ; was he lost and has-been-found he. And began they
air a bliitli subhach.
on to le merry.
(16) A nis bha a niliac a bu shine 'mach san fhearann ;
Now was liis son that was older out in-the land ;
agus an uair a. thàinig e agxis a. thar e am fagus do 'n tigh,
and the time tliat came he and that drew he near to the house,^
chual e an ceòl agus an dannsadh. (17) Agus ghainn e
hear<l he th" mus c and the dancing. And called he
d'a ionnsaidh aon de na h-òglaich, agus dh' fhiosraich e ciod a
to him one of the men-servants, and inquired he what that
bu chiall do na nithean sin. (18) Agus thuirt esan ris,
was(llie)meining to the things those. And said he to-him,
Thàinig do bhràthair ; agais mharbh d" atliair an llaogh
Has-come thy brother ; and has-killed thy father the calf
biadlita, a chionn gixn d' fhuair e ris slàn, fallain, e. (19)
fed, to the-end that found he again whole, soimd, him.
Agus ghahh esan fearg, a,gus cha b' aiU leis dol a stigh ; air
And took he wrath, and not was will with-him to-goin-the-house ; on
an aobhar sin thàinig 'atliair a mach agus chuir e iompaidh
the cause that came his-falhev out and put he persuasioit
ah*. (20) Ach flireagair esan agus thuirt e r' a athair, Feuch
on-him. But answered he and said lie to his father, Behold
tha mise a' deanamh seirbhis dhuit an viu'ead so a
am / a- doing service to-tnee the amount this of
bhiiadhnaichean, agu.s uair air bith cha do bhris mi d' àithne,
years, and time on being not broke I thy command,
gidheadh cha d' thug thu meann riamh dhomh, chum gum
yet not gavest thou a-kid ever to-me, to that
bithinn subhacli maille ri m' chairdean. (21) Ach an uair a
should-I-be merry with my friends. But the time that
thàinig do mliac so, a dh' ith suas do bheathachadh maiUe ri
came thy son this, who has-eaten up thy living with
striopaichean, mharbh thu an llaogh biadhta dha.. (22) Agus
liarlots, hast-killed thou the calf fed to-hini. And