An Comunn Gàidhealach Publications > Sruth > Volume 1 > No. 45, 12 December 1968
(4) Page 4
Download files
Complete book:
Individual page:
Thumbnail gallery: Grid view | List view
Four
Sruth, Di-ardaoin, 12 latha de’n Dubhlachd
• • •IRe at e cv O *ict e % • • • •
INDUSTRIAL HISTORY
Industrial archaeology has
been defined as ‘the study of the
early remains produced and left
by the Industrial Revolution’
and ‘any building or other fixed
structure — especially of the
period of the Industrial Revolu¬
tion—which either alone or in
association with plant or equip¬
ment, illustrates or is signifi¬
cantly associated with the begin¬
nings and evolution of industrial
and technical processes. Tnese
may be concerned wnh either
production or communications.’
Most of us tend to accept
the idea that relics of the dis¬
tant past should be discovered
and recorded, if not preserved.
This type of work, however, is
largely a field for experts. Even
the amateur archaeologist tends
to be more than knowledgeable
about the subject.
But industrial archaeology
has room for (and indeed
urgently needs) everyone who
has any interest at all in recent
antiquity—and particularly in
the traces of technological re¬
volution in this country.
There are no doubts that the
beginnings of the industrial age
in Scotland are worth recording
—if only to show the social and
economic significance of the
developments which have taken
place.
It is little realised just how
much is owed by the present to
those early days when so many
of the country’s modem activi¬
ties really started to come into
their own: brewing and dis¬
tilling, water- and steam-power,
coal-mining, canal and railway
transport, weaving, pottery, the
production of iron and steel,
and so on.
This debt of the present to
the past is clearly shown in a
recent book ‘The Industrial
History of Scotland in Pictures.’
It is perhaps a sign of the age
in which we live that industrial
history must be presented in
pictures to excite a greater in¬
terest in the subject. One might
wish for more text. But this is
a minor criticism. The book is
a book of pictures and one
accepts it for what it is.
In its own context it is an
excellent anthology of pictures
which tells something of the
story of Scotland’s industrial
past. The anthologists are to be
congratulated in their selection.
Many pictures in the book
serve to show the greatness of
Scotland’s early industrial be.
ginnings.
It might come as a surprise to
realise through this book ‘hat
Scotland owes much of her in¬
dustrial origins to the High¬
lands. Though there is plenty
documentary evidence to this
effect, illustrative matter is
scarce. But the compilers have
managed to unearth some High¬
land pictures which are full of
interest.
Orkney, Inverness, Perth,
Islay, Campbeltown, Skye,
Morayshire, Stornoway, Bon-
awe. Furnace, are among the
Highland places featured in the
book. All the illustrations exude
an atmosphere of nostalgia for
a time, now past, when the pace
was slower and, even though
social conditions left much to
be desired, there was a far
horizon of goals to work for.
One comes to the end of the
book wishing the compilers had
taken the opporunity to provide
a fuller list of books for refer¬
ence.
While the compilers are due
praise, the publishers are also
to be congratulated in doing so
much for Scotland. So much
that a stranger to Scotland
might think there were in fact
no Scottish publishing houses!
‘Industrial History in Pictures
—Scotland,’ by John Butt, Ian
Donnachie and John Hume;
42s; David & Charles, Newton
Abbot, Devon.
EILEAN AN IONMHA1S
Tha Ruairidh Mac ’Ilie-
Mhoire a Leodhas a nis air an
leabhar air R. L. Stebheanson—
“Eilean an lonmhais” eader —
theangachadh gu Gaidhlig.
Thainig lethbhreac dhe’n lea¬
bhar so thugam an latha roimne
ann am maileid a phuist agus
ni mi oidhirp air innse cho
math ’s chaidh an obair so a
dheanamh.
Chan e so a’ cheud uair aige
air eader-theangachadh mar ;-o
a dheanamh. Leugh sinn ma
thrath mar a dh’eadar-thean-
gaich e “Sgeulachdan Mhic an
feosain” agus “Daibhidh Bal¬
four” ’Smath an obair a rinn e!
Tha sinn uile eolach air na
sgriobhaidhean aig Stebheanson.
’Se fior-ughdar agus fior —
bhard a bh’ann. Tha sinn gle
thoilichte an obair aige a
leughadh an Gaidhlig. ’S truagh
nach d’fhuair sinn a leughadh
an Gaidhlig ’nuair bha sinn ’san
sgoil. ’Smath gum faigh sgoil-
earan an latha duigh an cothrom
so ged a tha leabhraichean
Gaidhlig de’n t-seorsa so gu
math tearc. Co dhiubh bithidn
sinn an dochas gun cum Ruair¬
idh air ag eader—theangachadh.
Tha e so air a sgriobhadh
ann an Gaidhlig bhlasda tha
taitneach r’a leughadh Cha do
chuir Ruairidh “ ris agus • cha
tug e bho’n sgeulachd ” ach a
mhain gun do sgriobh e i ’sa
chanm as fhearr ’s as ceol-
mhoire a‘ Qhaidhlig.
Tha am balach og—Seumas
Hawkins—ag innse na sgeul¬
achd mar gum biodh. ’Na
bhriathran fhein tha e ’ginnse
mar a thachair agus mar a lorg
iad an t-ionmhas aig Caiptin
Flint air Eilean an lonmhais.
Tha sinn a ’tachairt uair eile
ris an t- sean -mharaiche an
Caiptin a thainig a dh’fhuireacn
chun “An Admiral Benbow”
an taigh-osda aig athair
Sheumais Hawkins Bha e trom
air an deoch agus bha muinntir
an aite air an clisgeadh roimhe
gu h-araid ’nuair thoisicheadh e
ri seinn nan oran aige. Tha mi
duilich nach do dh’eadar—
theangaich Ruairidh “Oran a'
Chaiptin” Chordadh e ruim so
fhaicinn.
An deidh bas a’ Chaiptin chi
sinn maraichean evie—an Cu
Dubh agus Piu a’ tighinn air
toir na ciste—mhara aige a
lorg an ionmhais. Ach tha an
clar—dhealbh aig Seumas.
Chi sinn mar a dh’fhalbh j
Seumas agus a chuideachd air ;
bord an “ Hispaniola” gu ruige |
“Eilean an lonmhais” a shir-
eadh ionmhais Caiptin Flint.
Tha sinn a tachairt ri Iain Mor
an Airgid agus a’ phighead aige
“Caiptin Flint” a biodh a’
sgriachail “Buinn a h-ochd!
Buinn a h-ochd! ” gun lasach-
adh.
Chi sinn na gabhaidhean
troimh’n deachaidh iad mus do
threoraich Ben Guinne iad gu
ionmhas a’ Chaiptin. Chord an
t-eadar theangachadh so fior
mhath rium. Tha na dealbhanan
tha ’dol comhla ris math cuid-
eachd. ’Se’n tuilleadh leabh¬
raichean mar so a tha dhith
oirnn. Tha mi’n dochas nach bi
Ruairidh Maclllemhoire fada
gun eadar-theangachadh eile a’
sgriobhadh.
’Smath an dealbh—chluich a
dheanadh so! Co aig tha fios
nach fhaic sinn so fhathast, air
an telebhision—an Gaidhlig!
LEABHAR BLIADHNAIL
A h-uile bliadhna tha paipear
Steomabhaigh a’ clo-bhualadh
“Eilean an Fhraoich Annual”
agus tha an leabhar seo air a
leughadh, chan ann a mhain te
Gaidheil ann an Albainn, ach le
iomadh eilthireach a tha an
ditigh a’ fuireach thall thairis.
Tha na dealbhannan ’san
leabhar bhliadhnail seo an
comhnaidh grinn agus snasail,
agus an turns seo chan ’eil iad
idir air deircadh air bliadh-
nachan eile. Chi sibh minis-
tearan is buidhnean ballcoise,
oileanaich a Leodhas agus
iasgairean a Sgalpaigh, an
samhradh ann an Dail-mor agus
an Lunasdal anns an Rudha,
agus iomadh dealbh eile. De na
sgriobhaidhean—ague chord iad
uile rium —- chuirinn an
t-iomradh eirmseach inntinneach
aig Iain M. Mac ’ Mhaoilein
air eachdraidh a bheatha air
toiseach air each. ’Se call mor
a th’ann nach ’eil ach beagan
Gaidhlig a’ tighinn a-mach anns
an leabhar seo. Am bliadhna
tha pios bardachd aig Murchadh
MacPharlain air “ 1914,” a’
criochnachadh leis a’ cheath-
ramh—
Chaidh na geoidh tarsainn tuath;
Thug na geoidh mach an ail,
’S thill gu deas mar is dual,
Ard le’n ail air an sail;
Ach cha till e, mo luaidh,
Ach ’nam bhruadar a mhain,
O Mhailisidh mo chridh’!
Tha Sgeulachdan Goirid o
pheann Dhomhnaill Mho ire as-
dain air an toirt am follais—
cordaidh iad ris an luchd
leughaidh aig an taigh agus air
falbh. Ma tha tiodhlac Nollaig
a dhith oirbh do chuid-eigin,
cuiribh coig tasdain (agus air-
giod postachd) gu Oifis paipeir
Steomabhaigh, 10 Francis
Street.
over to you:
Sir,—The abolition of the
tawse is long overdue, if thi^
indeed is the panacea for
Highland ills. If. furthermore,
j this laudable action will im-
| bue J-Iighlanders with the
i gifts of literary expertise and
| facility of verbal expression,
I then the demise of the strap
is a consummation most fer¬
vently to be desired. I be¬
lieve that the remedy lies
deeper and elsewhere. The
very appearance of “ Sruth ”
is a sign that our dampened
spirits are on the upsurge.
But lest I be dubbed dis-
; courteous or controversial for
having the temerity to say so
and since our views may not
be wholly divergent, may 1
wish Mr MacIntyre success in
his most worthy aim of in¬
spiring a new race of “ bold,
articulate, self-reliant ”—and
may I add — strapping young
Highlanders. —Yours etc.
F. M. MA.CLENNAN
Balivanich
Benbecula,
Sir,—As a learner of Gae¬
lic, may I say how much I
appreciate the help given with
the lessons in your paper.
But I would like to suggest
that too much emphasis is
given to the simple rudiments
which may be found in any
grammar or beginner’s book
on Gaelic. There is so much
repetition in question and
answer that it need not al¬
ways be translated, especially
as the pictures are there to
make it obvious.
We then jump to a difficult
reading, to which I can find
no clue. Would it not be pos¬
sible to give a rough trans¬
lation of this which would
serve as a guide to unravel
the mysterious workings of
this language ?
This has always been the
trouble in my attempts to
master Gaelic (which I find
tne most difficult language I
have ever tackled). I attended
evening classes, but after the
beginner stage there were
never enough numbers to
carry on. There seems to be
no intermediate stage and I
find it almost impossible to
jump from the elementary to
the advanced stage.
While I enjoy all the news
and songs broadcast on radio
and am glad to find some of
the songs reproduced in
“ Sruth,” there again trans¬
lation would help, tho’ I
realise some of them may
sound very different in Eng¬
lish.
I hope you don’t mind this
criticism and that perhaps
you will bear it in mind when
compiling rhe lessons in
future.
— Yours etc.
Mrs VERA B. WILSON
4 Whinfield Road
Prestwick.
[Editor’s Note: An English
translation of the reading sec¬
tion is now included.
HIGHLAND WHISKY
For those readers who may
have purchased a copy of An
Comunn Gaidhealach’s Infor¬
mation Pamphlet No. 12 on this
ever topical subject, and who
iay be wondering what effect
last month’s dastardly increase
of excise duty by Mr Jenkins,
Westminster’s Chancellor of the
Exchequer, may have had on
the figures and tax percentage
carefully worked out in the
Pamphlet, here is the answer.
Iain Cameron Taylor, the
author of the text, in order to
save you unnecessary calcula¬
tions, has told SRUTH that the
fx on whisky is now 803%,
the latest rise being no less than
73 °/ . The cratur when captured
can command canny care!
SANDEMAN
SCOTCH
The King of Whiskies
iPxtA ULiye
freatPia de
chlUi
ianAaickte
" Righ nan Uisge Beatha ”
SANDEMAnTSONS LTD.. 25 & 27 FORTH ST.. EDINBURGH
Sruth, Di-ardaoin, 12 latha de’n Dubhlachd
• • •IRe at e cv O *ict e % • • • •
INDUSTRIAL HISTORY
Industrial archaeology has
been defined as ‘the study of the
early remains produced and left
by the Industrial Revolution’
and ‘any building or other fixed
structure — especially of the
period of the Industrial Revolu¬
tion—which either alone or in
association with plant or equip¬
ment, illustrates or is signifi¬
cantly associated with the begin¬
nings and evolution of industrial
and technical processes. Tnese
may be concerned wnh either
production or communications.’
Most of us tend to accept
the idea that relics of the dis¬
tant past should be discovered
and recorded, if not preserved.
This type of work, however, is
largely a field for experts. Even
the amateur archaeologist tends
to be more than knowledgeable
about the subject.
But industrial archaeology
has room for (and indeed
urgently needs) everyone who
has any interest at all in recent
antiquity—and particularly in
the traces of technological re¬
volution in this country.
There are no doubts that the
beginnings of the industrial age
in Scotland are worth recording
—if only to show the social and
economic significance of the
developments which have taken
place.
It is little realised just how
much is owed by the present to
those early days when so many
of the country’s modem activi¬
ties really started to come into
their own: brewing and dis¬
tilling, water- and steam-power,
coal-mining, canal and railway
transport, weaving, pottery, the
production of iron and steel,
and so on.
This debt of the present to
the past is clearly shown in a
recent book ‘The Industrial
History of Scotland in Pictures.’
It is perhaps a sign of the age
in which we live that industrial
history must be presented in
pictures to excite a greater in¬
terest in the subject. One might
wish for more text. But this is
a minor criticism. The book is
a book of pictures and one
accepts it for what it is.
In its own context it is an
excellent anthology of pictures
which tells something of the
story of Scotland’s industrial
past. The anthologists are to be
congratulated in their selection.
Many pictures in the book
serve to show the greatness of
Scotland’s early industrial be.
ginnings.
It might come as a surprise to
realise through this book ‘hat
Scotland owes much of her in¬
dustrial origins to the High¬
lands. Though there is plenty
documentary evidence to this
effect, illustrative matter is
scarce. But the compilers have
managed to unearth some High¬
land pictures which are full of
interest.
Orkney, Inverness, Perth,
Islay, Campbeltown, Skye,
Morayshire, Stornoway, Bon-
awe. Furnace, are among the
Highland places featured in the
book. All the illustrations exude
an atmosphere of nostalgia for
a time, now past, when the pace
was slower and, even though
social conditions left much to
be desired, there was a far
horizon of goals to work for.
One comes to the end of the
book wishing the compilers had
taken the opporunity to provide
a fuller list of books for refer¬
ence.
While the compilers are due
praise, the publishers are also
to be congratulated in doing so
much for Scotland. So much
that a stranger to Scotland
might think there were in fact
no Scottish publishing houses!
‘Industrial History in Pictures
—Scotland,’ by John Butt, Ian
Donnachie and John Hume;
42s; David & Charles, Newton
Abbot, Devon.
EILEAN AN IONMHA1S
Tha Ruairidh Mac ’Ilie-
Mhoire a Leodhas a nis air an
leabhar air R. L. Stebheanson—
“Eilean an lonmhais” eader —
theangachadh gu Gaidhlig.
Thainig lethbhreac dhe’n lea¬
bhar so thugam an latha roimne
ann am maileid a phuist agus
ni mi oidhirp air innse cho
math ’s chaidh an obair so a
dheanamh.
Chan e so a’ cheud uair aige
air eader-theangachadh mar ;-o
a dheanamh. Leugh sinn ma
thrath mar a dh’eadar-thean-
gaich e “Sgeulachdan Mhic an
feosain” agus “Daibhidh Bal¬
four” ’Smath an obair a rinn e!
Tha sinn uile eolach air na
sgriobhaidhean aig Stebheanson.
’Se fior-ughdar agus fior —
bhard a bh’ann. Tha sinn gle
thoilichte an obair aige a
leughadh an Gaidhlig. ’S truagh
nach d’fhuair sinn a leughadh
an Gaidhlig ’nuair bha sinn ’san
sgoil. ’Smath gum faigh sgoil-
earan an latha duigh an cothrom
so ged a tha leabhraichean
Gaidhlig de’n t-seorsa so gu
math tearc. Co dhiubh bithidn
sinn an dochas gun cum Ruair¬
idh air ag eader—theangachadh.
Tha e so air a sgriobhadh
ann an Gaidhlig bhlasda tha
taitneach r’a leughadh Cha do
chuir Ruairidh “ ris agus • cha
tug e bho’n sgeulachd ” ach a
mhain gun do sgriobh e i ’sa
chanm as fhearr ’s as ceol-
mhoire a‘ Qhaidhlig.
Tha am balach og—Seumas
Hawkins—ag innse na sgeul¬
achd mar gum biodh. ’Na
bhriathran fhein tha e ’ginnse
mar a thachair agus mar a lorg
iad an t-ionmhas aig Caiptin
Flint air Eilean an lonmhais.
Tha sinn a ’tachairt uair eile
ris an t- sean -mharaiche an
Caiptin a thainig a dh’fhuireacn
chun “An Admiral Benbow”
an taigh-osda aig athair
Sheumais Hawkins Bha e trom
air an deoch agus bha muinntir
an aite air an clisgeadh roimhe
gu h-araid ’nuair thoisicheadh e
ri seinn nan oran aige. Tha mi
duilich nach do dh’eadar—
theangaich Ruairidh “Oran a'
Chaiptin” Chordadh e ruim so
fhaicinn.
An deidh bas a’ Chaiptin chi
sinn maraichean evie—an Cu
Dubh agus Piu a’ tighinn air
toir na ciste—mhara aige a
lorg an ionmhais. Ach tha an
clar—dhealbh aig Seumas.
Chi sinn mar a dh’fhalbh j
Seumas agus a chuideachd air ;
bord an “ Hispaniola” gu ruige |
“Eilean an lonmhais” a shir-
eadh ionmhais Caiptin Flint.
Tha sinn a tachairt ri Iain Mor
an Airgid agus a’ phighead aige
“Caiptin Flint” a biodh a’
sgriachail “Buinn a h-ochd!
Buinn a h-ochd! ” gun lasach-
adh.
Chi sinn na gabhaidhean
troimh’n deachaidh iad mus do
threoraich Ben Guinne iad gu
ionmhas a’ Chaiptin. Chord an
t-eadar theangachadh so fior
mhath rium. Tha na dealbhanan
tha ’dol comhla ris math cuid-
eachd. ’Se’n tuilleadh leabh¬
raichean mar so a tha dhith
oirnn. Tha mi’n dochas nach bi
Ruairidh Maclllemhoire fada
gun eadar-theangachadh eile a’
sgriobhadh.
’Smath an dealbh—chluich a
dheanadh so! Co aig tha fios
nach fhaic sinn so fhathast, air
an telebhision—an Gaidhlig!
LEABHAR BLIADHNAIL
A h-uile bliadhna tha paipear
Steomabhaigh a’ clo-bhualadh
“Eilean an Fhraoich Annual”
agus tha an leabhar seo air a
leughadh, chan ann a mhain te
Gaidheil ann an Albainn, ach le
iomadh eilthireach a tha an
ditigh a’ fuireach thall thairis.
Tha na dealbhannan ’san
leabhar bhliadhnail seo an
comhnaidh grinn agus snasail,
agus an turns seo chan ’eil iad
idir air deircadh air bliadh-
nachan eile. Chi sibh minis-
tearan is buidhnean ballcoise,
oileanaich a Leodhas agus
iasgairean a Sgalpaigh, an
samhradh ann an Dail-mor agus
an Lunasdal anns an Rudha,
agus iomadh dealbh eile. De na
sgriobhaidhean—ague chord iad
uile rium —- chuirinn an
t-iomradh eirmseach inntinneach
aig Iain M. Mac ’ Mhaoilein
air eachdraidh a bheatha air
toiseach air each. ’Se call mor
a th’ann nach ’eil ach beagan
Gaidhlig a’ tighinn a-mach anns
an leabhar seo. Am bliadhna
tha pios bardachd aig Murchadh
MacPharlain air “ 1914,” a’
criochnachadh leis a’ cheath-
ramh—
Chaidh na geoidh tarsainn tuath;
Thug na geoidh mach an ail,
’S thill gu deas mar is dual,
Ard le’n ail air an sail;
Ach cha till e, mo luaidh,
Ach ’nam bhruadar a mhain,
O Mhailisidh mo chridh’!
Tha Sgeulachdan Goirid o
pheann Dhomhnaill Mho ire as-
dain air an toirt am follais—
cordaidh iad ris an luchd
leughaidh aig an taigh agus air
falbh. Ma tha tiodhlac Nollaig
a dhith oirbh do chuid-eigin,
cuiribh coig tasdain (agus air-
giod postachd) gu Oifis paipeir
Steomabhaigh, 10 Francis
Street.
over to you:
Sir,—The abolition of the
tawse is long overdue, if thi^
indeed is the panacea for
Highland ills. If. furthermore,
j this laudable action will im-
| bue J-Iighlanders with the
i gifts of literary expertise and
| facility of verbal expression,
I then the demise of the strap
is a consummation most fer¬
vently to be desired. I be¬
lieve that the remedy lies
deeper and elsewhere. The
very appearance of “ Sruth ”
is a sign that our dampened
spirits are on the upsurge.
But lest I be dubbed dis-
; courteous or controversial for
having the temerity to say so
and since our views may not
be wholly divergent, may 1
wish Mr MacIntyre success in
his most worthy aim of in¬
spiring a new race of “ bold,
articulate, self-reliant ”—and
may I add — strapping young
Highlanders. —Yours etc.
F. M. MA.CLENNAN
Balivanich
Benbecula,
Sir,—As a learner of Gae¬
lic, may I say how much I
appreciate the help given with
the lessons in your paper.
But I would like to suggest
that too much emphasis is
given to the simple rudiments
which may be found in any
grammar or beginner’s book
on Gaelic. There is so much
repetition in question and
answer that it need not al¬
ways be translated, especially
as the pictures are there to
make it obvious.
We then jump to a difficult
reading, to which I can find
no clue. Would it not be pos¬
sible to give a rough trans¬
lation of this which would
serve as a guide to unravel
the mysterious workings of
this language ?
This has always been the
trouble in my attempts to
master Gaelic (which I find
tne most difficult language I
have ever tackled). I attended
evening classes, but after the
beginner stage there were
never enough numbers to
carry on. There seems to be
no intermediate stage and I
find it almost impossible to
jump from the elementary to
the advanced stage.
While I enjoy all the news
and songs broadcast on radio
and am glad to find some of
the songs reproduced in
“ Sruth,” there again trans¬
lation would help, tho’ I
realise some of them may
sound very different in Eng¬
lish.
I hope you don’t mind this
criticism and that perhaps
you will bear it in mind when
compiling rhe lessons in
future.
— Yours etc.
Mrs VERA B. WILSON
4 Whinfield Road
Prestwick.
[Editor’s Note: An English
translation of the reading sec¬
tion is now included.
HIGHLAND WHISKY
For those readers who may
have purchased a copy of An
Comunn Gaidhealach’s Infor¬
mation Pamphlet No. 12 on this
ever topical subject, and who
iay be wondering what effect
last month’s dastardly increase
of excise duty by Mr Jenkins,
Westminster’s Chancellor of the
Exchequer, may have had on
the figures and tax percentage
carefully worked out in the
Pamphlet, here is the answer.
Iain Cameron Taylor, the
author of the text, in order to
save you unnecessary calcula¬
tions, has told SRUTH that the
fx on whisky is now 803%,
the latest rise being no less than
73 °/ . The cratur when captured
can command canny care!
SANDEMAN
SCOTCH
The King of Whiskies
iPxtA ULiye
freatPia de
chlUi
ianAaickte
" Righ nan Uisge Beatha ”
SANDEMAnTSONS LTD.. 25 & 27 FORTH ST.. EDINBURGH
Set display mode to: Universal Viewer | Mirador | Large image | Transcription
An Comunn Gàidhealach > An Comunn Gàidhealach Publications > Sruth > Volume 1 > No. 45, 12 December 1968 > (4) Page 4 |
---|
Permanent URL | https://digital.nls.uk/126492395 |
---|
Description | This contains items published by An Comunn, which are not specifically Mòd-related. It includes journals, annual reports and corporate documents, policy statements, educational resources and published plays and literature. It is arranged alphabetically by title. |
---|
Description | A collection of over 400 items published by An Comunn Gàidhealach, the organisation which promotes Gaelic language and culture and organises the Royal National Mòd. Dating from 1891 up to the present day, the collection includes journals and newspapers, annual reports, educational materials, national Mòd programmes, published Mòd literature and music. |
---|---|
Additional NLS resources: |
|