Download files
Complete book:
Individual page:
Thumbnail gallery: Grid view | List view
•iSC» KL KM LAIS
Les Hrcluns ii'aiiiiciil ;i exprimer ni le y/^Mji le ly^e l'elatils;
ainsi ils (liraient, en sii]!i)riinant ees deux particules : L'iiommc
qui aime Dieu , ann dén a /.o karet Doué gant-haiï ; l'homme que
Dieu aime, ann dén a zo karet gand Doué, etc.
Voici les cas où l'on doit e.xpiimcr le qui et le que relatifs en
breton.
\o Quand l'anté'édeiit est un nom propre, ou un nom com-
mun qui exprime une totalité.
Exemples : Pariz, qui c.-t une très-grande ville, peut encore
s'agrandir, Pariz, péhini a zo eur ger vràz meurbéd, a liell krés-
ki c'hoaz ; Rome, que tout le monde ne connait pas, est cepen-
dant une ville ancienne et belle, Rom, péhini n'eo kéd anavéet
gand ann hull, a zo kouskoudé eur ger gùz ha kaer; les Antilles,
que le soleil chaulle beaucoup, sont cependant habitées par des
hommes, ann Antiio, jiéié a zo tommet stard gand ann lieol, a
zo kouskoudé tud enn-he 6 cliom , etc.
2o Quand l'antécédent est précédé d'im adjectif démoustralif.
Exemples : Cet homme-là, que j'ai toujours aimé, n'a jamais
reconnu les services que je lui ai rendus, ann dén-zé, péhini ann
cuz kared atao, n'en cuz biskoaz anavéed ar plijadurczo am euz
gred évit-haii ; ces chevaux^ qui ne paraissent pas bien gnmds ,
ont «ne assez haute taille, ;u' c'iiézek-sé, pérc na zéblantont kéd
béa bràz, hodeuz eur vend huel avoalc'li, etc.
30 Quand l'aitécédent est en apostrophe.
Exemples : Notre Père, qui êtes dans les cieux, (jue votre nom
soit loué, hon Tàd , péhini a zo enn énvo , ra vo meulcd hoc'h
ano ; porrions-nous jamais vous peiner, vous qui nous avez tant
aimés? ha galloud a rafemp biken ahkcnnia a ac'hanoc'h , c'houi
péhini hoc'h euz kared ac'hanomp kémcnd! etc.(-l).
(1) Quand rantécédeiU est précède d'un arlicle indéleruiinaUf, on exqriine
qui et gne par hag : Un houiiue qui est bon , eunn dén bag a zo màd ; une fem-
me qui est sage, eur plac'ii laag a zo fur; des personnes que j'ai vues , tud liag
am cuz gwélel; une cliose qui me jilait, eunn dra liag a Llij d'iO: une chosL'
que j'aime, eunn dra hag a garan, etc.
Les Hrcluns ii'aiiiiciil ;i exprimer ni le y/^Mji le ly^e l'elatils;
ainsi ils (liraient, en sii]!i)riinant ees deux particules : L'iiommc
qui aime Dieu , ann dén a /.o karet Doué gant-haiï ; l'homme que
Dieu aime, ann dén a zo karet gand Doué, etc.
Voici les cas où l'on doit e.xpiimcr le qui et le que relatifs en
breton.
\o Quand l'anté'édeiit est un nom propre, ou un nom com-
mun qui exprime une totalité.
Exemples : Pariz, qui c.-t une très-grande ville, peut encore
s'agrandir, Pariz, péhini a zo eur ger vràz meurbéd, a liell krés-
ki c'hoaz ; Rome, que tout le monde ne connait pas, est cepen-
dant une ville ancienne et belle, Rom, péhini n'eo kéd anavéet
gand ann hull, a zo kouskoudé eur ger gùz ha kaer; les Antilles,
que le soleil chaulle beaucoup, sont cependant habitées par des
hommes, ann Antiio, jiéié a zo tommet stard gand ann lieol, a
zo kouskoudé tud enn-he 6 cliom , etc.
2o Quand l'antécédent est précédé d'im adjectif démoustralif.
Exemples : Cet homme-là, que j'ai toujours aimé, n'a jamais
reconnu les services que je lui ai rendus, ann dén-zé, péhini ann
cuz kared atao, n'en cuz biskoaz anavéed ar plijadurczo am euz
gred évit-haii ; ces chevaux^ qui ne paraissent pas bien gnmds ,
ont «ne assez haute taille, ;u' c'iiézek-sé, pérc na zéblantont kéd
béa bràz, hodeuz eur vend huel avoalc'li, etc.
30 Quand l'aitécédent est en apostrophe.
Exemples : Notre Père, qui êtes dans les cieux, (jue votre nom
soit loué, hon Tàd , péhini a zo enn énvo , ra vo meulcd hoc'h
ano ; porrions-nous jamais vous peiner, vous qui nous avez tant
aimés? ha galloud a rafemp biken ahkcnnia a ac'hanoc'h , c'houi
péhini hoc'h euz kared ac'hanomp kémcnd! etc.(-l).
(1) Quand rantécédeiU est précède d'un arlicle indéleruiinaUf, on exqriine
qui et gne par hag : Un houiiue qui est bon , eunn dén bag a zo màd ; une fem-
me qui est sage, eur plac'ii laag a zo fur; des personnes que j'ai vues , tud liag
am cuz gwélel; une cliose qui me jilait, eunn dra liag a Llij d'iO: une chosL'
que j'aime, eunn dra hag a garan, etc.
Set display mode to: Large image | Transcription
Images and transcriptions on this page, including medium image downloads, may be used under the Creative Commons Attribution 4.0 International Licence unless otherwise stated.
Early Gaelic Book Collections > Blair Collection > Eléments de la grammaire bretonne > (208) |
---|
Permanent URL | https://digital.nls.uk/79048049 |
---|
Description | A selection of books from a collection of more than 500 titles, mostly on religious and literary topics. Also includes some material dealing with other Celtic languages and societies. Collection created towards the end of the 19th century by Lady Evelyn Stewart Murray. |
---|
Description | Selected items from five 'Special and Named Printed Collections'. Includes books in Gaelic and other Celtic languages, works about the Gaels, their languages, literature, culture and history. |
---|