Skip to main content

‹‹‹ prev (575)

(577) next ›››

(576)
GRA 5
• Grafchurta, pret. part. v. Grafchur. Ingrafted :
insertus, insitus. O'R.
GrÀg, -Àig, et -A, -AX s.f. 1. A croaking of crows :
corvorum crocitatio. OR. et MSS. 2. A shout :
clamatio. MSS.
GrÀg, -aidh, GHR-, V. n. (Gràg, 2.) Cry out,
bawl, shriek : exclama, vocifera, ejula. OR.
Gragair, -e, -ean, 5. m. A glutton: helluo, lurco.
Llh.
Gragallaich, -e, s. f. 1. The clucking of a hen :
sonus glocitantis gallina. MSS. et C. -S". 2. The
croaking of a crow: crocitantis corvi sonus. MSS.
et C. S.
• Gragan, -ain, -an, *. m. 1. A manor, village,
district : praedium, pagus, plaga. O'R. et MSS.
2. The bosom : gremium. Llk.
• Gragh, -aigh, -ean, s.f. Llh. Vide Greigh.
Graive, s.f. hid. {Grad, mfj.) 1. Quickness: cele-
ritas. R.M'D. 62. 2. a<ij. comp. of Grad, q.
Grai
stallio
. Macf. V
Graidead, -id, s. m. (Graide), Quickness, degree
of quickness : celeritas, celeritatis gradus. C. S.
J Graidh, -e, -ean, s. m. 1. A flock : grex. Llh.
2. A stud of horses : equorum grex. Macf. V.
et MSS. Vide Greigh.
GitÀiDHEAG, -IG, -AN, S.f. (Gràdh), A Sweetheart :
arnica, deliciae.
" An teid thu leam a ghràidheag,
" An teid thu null air sal leam,
" An teid thu team thar bhàrr nan tonn,
" Gu tir nam beann *s nan Gàidheal ?"
Wilt thou go with me, my love, wilt thou cross the
sea with me ; wilt thou go with me across the tops
of the billows, to the land of hills and Highlanders
Ibisne mecum, deliciae, ibisne trans mare niecuK
ibisne mecum per fluctuum fastigia, ad terram moi
tiuni et Monticolarum ?
Gràidhean, -ein, -an, s. m. (Gràdh, et Aon). 1.
A lover : amator. Macf. V. 2. A sweetheart : a-
mica, deliciffi. Maxf. V.
Gràidhear, -IB, *. M. (Gràdli, et Fear), A lover;
amator, amasius. Llh.
Graifear, -ir, s.m. (Graf, et Fear), A graver ;
sculptor. Bibl. Gloss.
• Graifne, Ì -aidh, i. »«. 1. Riding, horse-
• Graifneachnadh, j manship : equitatio, ars eques-
tris. O'R. et MSS. 2. An alarm : ad arma
conclamatio. O'R.
Graifneach, -eiche, arij. Alarming, sounding an
alarm : ad arma conclamans. Stew. Gloss.
• Graigh, -e, -ean, s. m. MSS. Vide Graidh.
Graigheacii, -EiciiE, adj. (Graigh), Abounding in
herds, or horses : armentis, vel equis abundans.
R. M'D. 19.
Graighear, -ir, s.m. (Graigh, et Fear), A groom,
one who tends horses : qui equos curat. MSS.
Grain, -E, s.f. 1. Deformity, ugliness: deformi-
tas, foeditas. MSS. 2. Disgust, abhorrence, aver-
sion : odium, fastidium. " Is grain leis an Tigh-
Abomination,
•' Na tugaibh
earn an duine fuileachdach agus cealgach." Salm,
V. 6. The Lord abhors the bloody and deceitful
man. Est fastidio Jehova; vir sanguineus et dolo-
Gràine, -ean, s.f. 1. A grain, a single grain, as
of corn : granum, granum unicum, sicut annonae.
C.S.
Gràineachadh, -aidh, s. m. etpres. part. v. Gràin-
ich. 1. Abhorring, disdaining: abhorrendi, de-
dignandi actus. C. S. 2. A causing, act of caus-
ing to abhorr, or disdain : dedignatio, odium, vel
dedignationem ciendi, causandi actus. C. S.
Gràineag, -ig, -an, s.f. dim. of Gràine. 1. A lit-
tle grain : granum exiguum. C. S. 2. A hedge-
hog : echinus erinaceus. " Cnuasachd na gràneig."
Prov. The gathering of the hedge-hog, i. e. una-
vailing pursuits. Echini comportatio, q. d. frustra
suscepti labores.
Gràineagacii, -aiche, adj. (Gràineag). 1. A-
bounding in little grains : exiguis granis frequens.
C. S. 2. Abounding in hedge-hogs : echinis eri-
naceis frequens. C. S.
GrÀinealachd, s.f ind. (Graineil
abhorrence : detestatio, odium,
tabhartas diomhain uaibh ni 's m
gràinealacJid, dhomh." Isai. i. 13.
a vain oblation ; incense is an a
me : Ne affertote amplius munus
tus est abominatio mihi.
viDH, s. m. (Grain, et Easadh), Glan-
in horses : glandularum tumor, vel
io; morbus quidam cui obnoxii sunt
C.S.
adj. (Grain). 1. Abominable, hateful :
abominandus, nefandus.- " Agus an uair a chunn-
aic clann Amoin, gu 'n d' rinn siad iad fein graineil
do Dhàibhidh." 1 Eachdr. xix. 6. And when the
children of Ammon saw that they made themselves
hateful to David. Videntibus itaque Haramonitis,
ipsos se foetidos reddidisse apud Davidem. 2. O-
dious, disagreeable : odiosus, ingratus. " A' bhàrr,
gùr fìor chinnteach mi, nach eil ni air bith a' s
grmieile, agus a 's fuathaiche leibhs' na an ni sin a
bhitheas cosmhuil ri brosgul no miodal." A. M'D.
pnf. Besides I am perfectly certain, that there is
nothing more odious and hateful to you, than what-
ever bears the semblance of flattery or adulation.
PrsBterea, quam plurimum compertum habeo, nihil
esse ingratius, odiosiusque vobis quam quidquid sit
simile assentationi vel adulationi.
RÀINEILEACHD, S.f. iiid. (Gràineil). Id. q. Grain-
ealachd.
RAiNG, -E, s.f Disdain, loathing: contemptus,
fastidium. 3ISS. \ìàe Sgraing.
» Graingich, -idh, -ghr-, v. w. Disdain: dedignare :
sperne. Llh.
,R-, V. a. (Grèir
ion, or disgust : ir
Ghràinich thu mi
Mihi fastidiur
e naribus defluj
equi. MSS. e
-IDH,
with dislike, avi
odio, fastidio.
have disgusted
Detest, hate, loathe, abhor : detestare, odio habe-
to, fastidi. Macf V.
l). 1. Impress
ibue simultate,
." C. S. You
attulisti.

Images and transcriptions on this page, including medium image downloads, may be used under the Creative Commons Attribution 4.0 International Licence unless otherwise stated. Creative Commons Attribution 4.0 International Licence