Blair Collection > Carmina gadelica > Volume 2
(256)
Download files
Complete book:
Individual page:
Thumbnail gallery: Grid view | List view
![(256)](https://deriv.nls.uk/dcn17/7583/75839859.17.jpg)
236 NOTES
Cailleach, a woman, a single woman, an old woman, a carlin, a woman without off-
spring, a nun ; the counterpart of ' bodach,' carle ; also a supernatural of malign
influence dwelling in dark caves, woods, and corries ; a period of time.
' Cailleach uisg,' water woman, water carlin ; akin to the ' bean nigh,' ' uraisg,'
' peallaidh,' and many other water divinities with which the old Highlanders
invested their lakes, streams, and waterfalls. The term ' cailleach uisg ' is
applied to a diseased potato containing only water. According to some people,
' cailleach ' as a period of time is the first week of April, and is represented as
a wild hag with a venomous temper, hurrying about with a magic wand in her
withered hand switching the grass and keeping down vegetation, to the detri-
ment of man and beast. When, however, the grass, upborne by the warm sun,
the gentle dew, and the fragrant rain, overcomes the ' cailleach,' she flies into a
terrible temper, and throwing away her wand into the root of a whin bush,
she disappears in a whirling cloud of angry passion till the beginning of April
comes again, saying, as she goes : —
' Dh' fliag e mhau mi, dli' f hag e 'n ard mi. It escaped me below, it escaped me above,
Dh'fhag e eadar mo dha lamh mi. It escaped me between my two hands,
Dh' fhag e bial mi, dh' f hag e cul mi. It escaped me before, it escaped me behind,
Dh' fha e eadar mo dha shul mi. It escaped me between my two eyes.
Dh' fhag e shios mi, dh' fliag e sliuas mi, It escaped me down, it escaped me up,
Dh" fhag e eadar mo dha chluas mi. It escaped me between my two ears,
Dh' fhag e thall mi, dh' fhag e blios mi, It escaped me thither, it escaped me hither,
Dh' fhag 6 eadar mo dha chos mi. It escaped me between my two feet.
Thilg mi 'n slacan druidh donai I threw my druidic evil wand
Am bun preis crin cruaidh conuis. Into the base of a withered hard whin bush.
Far nach fas fionn na foinuidh, Where shall not grow 'iionn'nor 'foinnidh,'
Ach fracau froinnidh feurach.' But fragments of grassy 'froinnidh.'
Cairn, cam, a loop, a curve, a circle, a sanctuary, an imaginary circle described with
the hand round himself by a person in fear, danger, or distress.
'Caim,' a sanctuaiy, is a term of frequent occurrence among the people, as
— 'caim Dhe,' the sanctuary of God; 'cairn Chriosd,' the encompassing of
Christ; 'caim Mhoire mnin,' the encircling of the fair Mary, and many other
forms. ' Rinn mi caim Mhoire orm fein,' I made the sanctuary of Mary on
myself. 'Rinn mi caim na Cro-Naoimhe,' I made the sanctuary of the Sacred
Heart. This making of the sanctuary is not confined to illiterates nor to
Catholics. A distinguished scholar and rigid Protestant told me that he often
found himself unconsciously making the 'caim.'
I had the following story from a woman who evidently accepted it in its
literal aspect : —
A maiden, tending her father's flocks, met a ' lasgaire loinneil,' handsome young
man, on the lone hillside. The man pressed his suit upon the maiden; but though
f
Cailleach, a woman, a single woman, an old woman, a carlin, a woman without off-
spring, a nun ; the counterpart of ' bodach,' carle ; also a supernatural of malign
influence dwelling in dark caves, woods, and corries ; a period of time.
' Cailleach uisg,' water woman, water carlin ; akin to the ' bean nigh,' ' uraisg,'
' peallaidh,' and many other water divinities with which the old Highlanders
invested their lakes, streams, and waterfalls. The term ' cailleach uisg ' is
applied to a diseased potato containing only water. According to some people,
' cailleach ' as a period of time is the first week of April, and is represented as
a wild hag with a venomous temper, hurrying about with a magic wand in her
withered hand switching the grass and keeping down vegetation, to the detri-
ment of man and beast. When, however, the grass, upborne by the warm sun,
the gentle dew, and the fragrant rain, overcomes the ' cailleach,' she flies into a
terrible temper, and throwing away her wand into the root of a whin bush,
she disappears in a whirling cloud of angry passion till the beginning of April
comes again, saying, as she goes : —
' Dh' fliag e mhau mi, dli' f hag e 'n ard mi. It escaped me below, it escaped me above,
Dh'fhag e eadar mo dha lamh mi. It escaped me between my two hands,
Dh' fhag e bial mi, dh' f hag e cul mi. It escaped me before, it escaped me behind,
Dh' fha e eadar mo dha shul mi. It escaped me between my two eyes.
Dh' fhag e shios mi, dh' fliag e sliuas mi, It escaped me down, it escaped me up,
Dh" fhag e eadar mo dha chluas mi. It escaped me between my two ears,
Dh' fhag e thall mi, dh' fhag e blios mi, It escaped me thither, it escaped me hither,
Dh' fhag 6 eadar mo dha chos mi. It escaped me between my two feet.
Thilg mi 'n slacan druidh donai I threw my druidic evil wand
Am bun preis crin cruaidh conuis. Into the base of a withered hard whin bush.
Far nach fas fionn na foinuidh, Where shall not grow 'iionn'nor 'foinnidh,'
Ach fracau froinnidh feurach.' But fragments of grassy 'froinnidh.'
Cairn, cam, a loop, a curve, a circle, a sanctuary, an imaginary circle described with
the hand round himself by a person in fear, danger, or distress.
'Caim,' a sanctuaiy, is a term of frequent occurrence among the people, as
— 'caim Dhe,' the sanctuary of God; 'cairn Chriosd,' the encompassing of
Christ; 'caim Mhoire mnin,' the encircling of the fair Mary, and many other
forms. ' Rinn mi caim Mhoire orm fein,' I made the sanctuary of Mary on
myself. 'Rinn mi caim na Cro-Naoimhe,' I made the sanctuary of the Sacred
Heart. This making of the sanctuary is not confined to illiterates nor to
Catholics. A distinguished scholar and rigid Protestant told me that he often
found himself unconsciously making the 'caim.'
I had the following story from a woman who evidently accepted it in its
literal aspect : —
A maiden, tending her father's flocks, met a ' lasgaire loinneil,' handsome young
man, on the lone hillside. The man pressed his suit upon the maiden; but though
f
Set display mode to: Large image | Transcription
Images and transcriptions on this page, including medium image downloads, may be used under the Creative Commons Attribution 4.0 International Licence unless otherwise stated.
Early Gaelic Book Collections > Blair Collection > Carmina gadelica > Volume 2 > (256) |
---|
Permanent URL | https://digital.nls.uk/75839857 |
---|
Description | Volume 2. Uibe (incantations) Measgain (miscellaneous) Notes. Names of the reciters of the poems. |
---|---|
Shelfmark | Blair.62 |
Attribution and copyright: |
|
Description | A selection of books from a collection of more than 500 titles, mostly on religious and literary topics. Also includes some material dealing with other Celtic languages and societies. Collection created towards the end of the 19th century by Lady Evelyn Stewart Murray. |
---|
Description | Selected items from five 'Special and Named Printed Collections'. Includes books in Gaelic and other Celtic languages, works about the Gaels, their languages, literature, culture and history. |
---|