Skip to main content

‹‹‹ prev (41)

(43) next ›››

(42)
38
= a ad-sa = Manx aycCs. On the other
hand the Manx echy^ echy = at him, comes
still nearer the Gaelic aige, emphatic aigesa,
aigesan, in the form of eck.
Even in the popular modern French
some significant remains may still be traced
of the dominancy of what I may now ven-
ture to call, at least provisionally, this old
Celtic influence : e.g. la 77zaison a moz = th.e
house at me = my house ; and even ma
niaison a nioi—vay house at me = my
house.
Similar, but still not exactly parallel, is
an idiom which is often met with in Breton
e.e. andra-ze a zo d't7i = that thin^ is mine
an dra-ze a zo d'zd= that thing is thine
an dra-ze a zo d'ez/ia7i = that thing is his
a7i dra-ze a zo d'ez/ii= that thing is hers
te in Olid ket breur d'm = thov\ art not my
brother.
This Breton preposition, da, provincial
dc, is difficult to render exactly in another
language. But its meaning is invariably
locative. It comes nearer the English
preposition to than at. The Gaelic do,

Images and transcriptions on this page, including medium image downloads, may be used under the Creative Commons Attribution 4.0 International Licence unless otherwise stated. Creative Commons Attribution 4.0 International Licence