Skip to main content

‹‹‹ prev (43)

(45) next ›››

(44)
10 RECHERCHES
du même ordre en français. Et ce qui en fait plus particu-
lièrement le rapprochement, c'est la présence dans l'un et
dans l'autre de Ve muet, qui est si rare dans les autres langues
de l'Europe; non de Ye muet, mais de celui qui se rencontre
si souvent dans le corps des mois. Alors il est représenté par
un autre caractère , c'est l'j. La série des voyelles galloises
diffère cependant de l'échelle française, en ce qu'il n'y a, ni
d'e ouvert, ni u français, ni ea. Le représentant de Yu et de
Yea se trouve dans le son que les Gallois désignent par Yy,
et que nous avons dit élre semblable, ou à peu près sem-
blable, à Ye muet français Irès-ouvert. Mais c'est surtout de
l'eu qu'il approche le plus; en effet, lorsqu'on prononce Ye
muet le plus ouvert, comme dans premier, etc. la disposi-
tion des organes est la plus voisine possible de celle qu'il faut
pour prononcer Yea très-bref. Aussi cette observation n'est pas
sans intérêt, parce qu'elle lie la prononciation des voyelles
en gallois à celle des Bretons. Le gallois diffère d'ailleurs du
breton par une nuance dans la prononciation de Yi. C'est
un i excessivement bref, et sa nuance avec la prononciation
de Ye est presque imperceptible, excepté pour une oreille
très-fine. Il y est constamment représenté par la lettre u; et
le caractère et le son se trouvent réunis dans la première
voyelle du mot hazy, en anglais. Ainsi, pour résumer en
deux mots, les sons vocaux en gallois diffèrent de ceux du
français, en ce que :
1° Le gallois n'a pas exactement les mêmes sons que le
français pour Ye ouvert, Yu et la diphthongue en.
2° Et d'autre part, dans le gallois, la nuance de Yi, repré-
sentée par le caractère u, est étrangère au français.

Images and transcriptions on this page, including medium image downloads, may be used under the Creative Commons Attribution 4.0 International Licence unless otherwise stated. Creative Commons Attribution 4.0 International Licence