Skip to main content

‹‹‹ prev (215)

(217) next ›››

(216)
184 Appendix.
(as it may be conjectured) some centuries past, interpreted into the English
tonjjfue in the year 1G81.>, by John Keigwin, Gent., edited by Davies Gilbert.
Mr. Whitley Stokes has recently published in the Transactions of the Philo-
logical Society ofLondo7i (1862) a new and corrected edition of this poem, with
a translation, which is a great boon, as the former edition was almost worthless.
Armoric MSS.
1. Tlie Cliartularies of the monasteries of Ehedon or Eoton and Landevin.
The former probably began at the end of the tenth or bcgmning of the eleventh
century, and ended in 1162 ; and the second in the beginnmg of the eleventh
century. Those which have been printed will be found in Courson's Ilistoire. des
peuples Bretons dans la Gaule et dans les iles Britanniques, Paris 1816, and Dom
Morice's M€moires pour servir de preuves a Vhistoire eccle'siastique et civile de
Bretagne,
2. The life of St. Nonna, or Nonita, a dramatic poem preserved in a paper
MS., which was found by Marzinus, notary to the Bishop of Quimper, on
his pastoral circuit, and presented by him to the editor. This MS., which
Zeuss thinks belongs to the fourteenth century, has been published under the
title : Buhez Santez Nonn, on vie de Sainte Nonne, et de son fils Saint Devij
(David) Mijstere compose en langue hretonne anterieurement au 12me Siecle,
public d'apres un manuscrit unique, avec une introduction par PAbbe Sionnet
et accompagn€ d^une traduction litterale de M. Legonidec etd'un facsimile du ma-
nuscrit, Paris, 1837.
Abbreviations used in Dr. EbeVs Celtic Studies.
Irish words. All the Celtic words not specially distinguished by letters,
whether quoted by Dr. Ebcl or added to Ids lists, are Old Irish, and are taken
from the Irish MSS. in the foregoing list. As the language of all of them is of
about the same age — the eighth or beginning of the ninth century, — Ebel has
not thought it necessary to indicate the particular MS. from which the word is
borrowed.
Welsh words. Words taken from the Welsh MSS. 1, 2, 3, and 4 in the fore-
going list, are indicated by W. 1 ; those from 5 and 6, by W. 2 ; and those
from 7, by W. 3.
Cornish words. Words taken from the Cornish MS. 1 are indicated by V ;
those from MS. 2, by P.
Armoric words. All words taken from the Arraoric MSS. I and 2 in the
foregoing list, are indicated by the abbreviation Arm.
The other abbreviations used by Dr. Ebel are :
A.S.=Anglo-Saxon M. Ir.=MiddIe Irish
Ch. Sl.=Church Slavonic N.ri.G.=New or Modern High German
Corn.=Cornish O.H.G.=01d High German ^
Fr.= French O. Ir.=01d Irish
Gaedli.=Gaedhelic O.N.=01d Norse
Gaul.=Gaulish O.S.=01d Saxon
Goth.=Gotliic Osc.^Oscan
Gr.^Greek Pruss.=Prussian
Incant. Sg. refers to the Irish MS. Ko. G Sab.^Sabine
K.=Kymric Slav, and Sl.=Slavonian
Lat.^Latin Skr.=Sanskrit
Lett.-rr^Lcttish Umbr.=Umbrian
Lith. -Lithuanian Z. refers to Zeuss' Grammatica Celtica ;
Mill. Lat.=Medi;eval Latin. the numbers to the pages.
M.II.G.=Middle Iligli German
An * prefixed to a word indicates, as mentioned at Note 37, p. GO, that the
word is liypothetical. The mark 3, used at p. 7!) to indicate the degeneration of
the case endings, is only an arbitrary sign.

Images and transcriptions on this page, including medium image downloads, may be used under the Creative Commons Attribution 4.0 International Licence unless otherwise stated. Creative Commons Attribution 4.0 International Licence